Alberto Montalvo "Come raggio di sol" Antonio Caldara

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,446
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 9, 2010

As on the swelling wave in idle motion. As on the swelling wave in idle motion. Wanton sunbeams at play are gaily riding, while in the bosom, while in the bosom of th'unfathom'd ocean there lies a tempest in hiding: So are many that wear a mien contented. Many a visage whereon a smile e'er hovers, while, deep within, the bosom a heart tormented in secret anguish covers.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (AlbertoMontalvo)

  • Me gusta tu voz, pero tu ropa , destruye el encanto.

  • @RossiniDomina Bueno, la intención es divertirme y hacer algo un poco diferente. Creo que si hubiera hecho un video con un atuendo aburrido... tal vez nunca me habrías visto. De cualquier modo, gracias por el cumplido!

  • This is not the translation of the song, what so ever...and, you sound like you have a frog in your throat. Try to let the sound come out more. You have a great voice underneath all of that unnecessary covering and depression of the larynx!

  • @TheDBuckley I used the English version from Schirmers. I didn't make a translation. I know my voice is deep and dark...I'm bass...plus I speak French. Also, I recorded the video at home and there's carpet everywhere, that absorves the sound of my voice wich is usually a little brigther. Even dough I'll try to take the positive side of your comments. By the way, you have to work on your breathing. Looks like you can't hold long phrases. At least you have a cute face and that helps ;-)

  • Awesome singing and great interpretation.....I like it a lot!

  • Thank you!

see all

All Comments (26)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @RossiniDomina Ok me retracto bien hecho bye.

  • was soll das? ;-)

  • GAY?

  • @emaxwell12 we fought like 4 months ago.. stop being stupid.

  • Is the wardrobe normal?

  • Excellent rendition. I must admit the costume threw me for a loop. But well done!

  • @TheDBuckley the comment i said to "tlcacchise" is for you too. u should read it.

  • @tlcacchise Wow!!! you both are the biggest faggot music nerds ive ever seen! i did this song too for my juries. "TheDBuckley" I saw your video and you did an excellent job. but both of you need to get a life and quit fighting on youtube. you both sound like middle school choir boys!

  • @TheDBuckley Aww thanks :) Try working on your breathing it will help! :)

  • @tlcacchise hahahaha wow. Okay. I'll let you be delusional. Good luck with your career, you'll need it since you don't know how to translate a song!

  • @TheDBuckley the difference is in the price you pay to go to this school. I think its sad how you seem to carry your pride on your shoulders. Thats really going to get you far in life. But good luck in music school, I have a feeling you are going to need it.

    :) Thanks

  • @TheDBuckley No, never use Wikkipedia, that would be stupid. And I also go to school for music and this was also my Jury piece, Im pretty sure I know what I am talking about. I think its pretty pathetic for someone to get all personal about a song, and its translation. I pretty sure we can agree to disagree we are both right in some sort of way. Seeing as you hate to lose. But Yes I also go to school fro music which is probably just as good as your school, we have the same classes and the...

  • @tlcacchise And what is even better is that you got your translation from WIKKIPEDIA. I am actually laughing at you. It's so funny how you'll stand there and back this up when you're completely wrong. I'll stop responding now because this is really just pathetic. Uninformed and ignorant people.

  • @tlcacchise Wow. You really ARE unintelligent. Before I was giving you the benefit of the doubt. This piece was one of my jury pieces. We sat with fluent italian speakers and were tested, word for word on the entirety of our pieces. What I said to you before is the exact translation. I have 2 italian dictionaries right here which will tell you that you're wrong, the head of voice at one of the top music schools in the country, and hundreds of sources. WOW. Give up.

  • @TheDBuckley

    That's pretty sad how you try to make yourself look better by telling me which school you go to, personally I don't care. And from researching we are both wrong "Come Raggio di sol Mite e Sereno" actually means "See how the sun's clear rays radiant and lustrous " So Mr. Boston Conservatory for Opera, what do you think?

  • @tlcacchise ? Excuse me? I go to the Boston Conservatory for Opera. Inform yourself before you make blatantly incorrect statements. That is NOT the translation at all. It is a poetic adaptation. For instance. The first Line "Come Raggio di sol Mite e Sereno" literally means "Like a Ray of Sun, Mild and serene". The poetry adaption matched that he used is "As on the swelling wave, idle in motion". Now tell me again, now that you're informed, is that actually the translation? I didn't think so.

  • @TheDBuckley that actually is the translation, stop hating.

  • I just wanted to make it fun. He, he!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more