Hwangsanbeol (황산벌) is a 2003 Korean "historical comedy" about the 7th century battle of the same name between the kingdoms of Baekje and Silla.
The culturally rich kingdom of Baekje is making its last stand at Hwangsanbeol. Only 5,000 strong, they are vastly outnumbered by the army of Silla. Can they stop the inevitable, that is, being overrun and absorbed by the rival kingdom?
Baekje is led by its Hector, the noble general Gyebaek; Silla, by Kim Yu Shin, who will eventually unite the entire Korean peninsula for the first time in history.
Directed by Yi Jun-ik
Starring Park Joong-hoon (as Kye Baek), Jeong Jin-yeong (as Kim Yu Shin)
english sub is totally random and not even correct
yurikomuro 2 weeks ago
the guy that plays general sojungbang must be an actual chinese actor or a korean who has a good knack for chinese.
LJITLOML 6 months ago
12:47 "Shut the fuck up"
BWAHAHHAHAHAHAHHAHAHAHAAAA
SirHungryHippo 9 months ago
the subtitles are very misleading
whtjdrud 11 months ago
3rd solider who cannot finish report is from central region of penisula.
Central region(called Choong_Chung region) are notorious for their slow tone.
and that's what 3rd soldier parody
kbele12 1 year ago
@sundreamsmoon 야, 이 문딩이들아. "Accent" 가 아니고, "dialects" 라고 하는거야. Accent 는 말의 pitch--ups and downs, long and short, and enunciation 의 mleody를 말하는 것이고, dialets는 방언 즉 사투리를 말하는기라. 이 Korean 방언들 때문에 왜국인들이 한국어 배우는게 어려운거야, 한국 본토인 아니면 이해할구 없기에. 공사는 표준말을 써야 돼지만, 방언들 또한 지켜저야 하는 의미에서 이 영화가 한국영화의 보물이라 할수있지.
CONSTITUTIONART1 1 year ago
@whalish
그런것 같내요
1tephania 1 year ago
shouldn't have even attempted subbing this to be honest haha
too much lost in translation and ruins the whole movie
whalish 1 year ago
pretty poor subtitles if you ask me
whalish 1 year ago