Homay and the Mastan Group Concert @ Roodaki (Vahdat) Bia Saaghi,
Uploader Comments (faridb2000)
Top Comments
-
Roodaki is wonderful. thanks for sharing these songs.
-
Wunderbar .. Wonderfull ..
Ruham parvaaz kard ..
3pass .. 3pass ..
Damat garm
Yashasin IranZamin
All Comments (36)
-
(... continued). Let there be recorded history so no new generation is fooled that Islamic theocracy will be the answer. So that they do not love an Islamic Revolution that will not love them back. Especially if you are basiji, put videos of what your group does on youtube. Start being human again. I've lost "some" in this road, but some in the green movement have lost "all" (their lives). The green movement is about the power of the human spirit and this will never die. Do not give up.
-
(... continued). The buses keep coming, but none go to the right location. It's like being a solo island. No matter how good like gets, there is a sense of lonliness that does not fade. Time does not heal this pain. And what will come of our children here? I want all those who are in Iran to put as much of the injustices that happen to them on Youtube so the world can see what an Islamic theocracy is. Let there be recorded history so that when we are gone ...
-
Every time I listen to this beautiful music, I feel sad for myself. I think, how awful that my family had to leave Iran. How I have been robbed of a childhood with family's love, suffered through the immigrant life, did not get a chance to live in the country of my ancestors, with people who look like me, talk like me, etc. As an immigrant outside of Iran, I feel like I will never get roots here. That some how, I am always a traveler here waiting for the next bus that never comes.
-
-
What do you mean that Persian people can or cannot drink alcohol? We have brains and make our own decisions. Some people drink it because they are not muslim, others drink it because they are muslim.
-
@yozpalang Khomar means half-drunk, the stage before you get drunk. I this song it should not be taken litteraly (only the poet knows the real meaning) but can be understood as a state of bewilderment or amazment for creation, god and/or a fellow human.
-
asheghet hasteem homay azeez..
Please remove your translation for starter KHOMAR doesn't mean high, you CAN NOT and SHOULD NOT translate word by word, what were you thinking ?
yozpalang 11 months ago
@yozpalang with all do respect, if you have better translation please post it.
faridb2000 11 months ago
awsome ...can anyone please translate his words ?
thanx ...
barnitos 2 years ago
faridb2000 2 years ago
Part 2:
SAGHI pours wine in the cup as if she is emptying blood from a jar into a cup.
You and I were common friend for years, you and I had many common causes for years.
Now, strangers plot for our separation.
O, SAGHi, come and bring more wine that I am hi, that I am waiting at nights with desire.
O, bring more wine, bring more wine that wine revitalizes us, that wine rules our lives.
faridb2000 2 years ago
This is a fast translation. I try to make it more poetic later and put it as subtitle
Part1:
I am Hi, I am Hi, Hi I am
I am a drunken Hi, and like MJNOON wondering around and have nothing in mind except drunkenness.
No Magic can save me but wine.
I am restless, I am restless and would never leave
leave wine worshiping drunkenness.
Come SAGHi, Come, give me another cup that I am hi and I am waiting at nights with desire, I ma hi, I am hi.
faridb2000 2 years ago