Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Old Polish Foxtrott: Fogg sings Marian Hemar, 1933

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
36,919
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Oct 6, 2008

Mieczysław Fogg & Ork. Syrena Rekord pod dyr. Henryka Warsa Może kiedyś (Innym razem) Foxtrot z filmu „12 Krzeseł"( Foxtrott from the film "Twelve Chairs"), Syrena-Electro 1933
-----------------------------------

This „drunkard-song" shows in a refined, witty way - and in a perfect interpretation of Mieczysław Fogg - the state of mind & spirits of a guy who is in debts and nowhere but in the booze he finds repose from his nightmares of the World Depression (the subtitle of this foxtrot is, by the way, „World Crisis Fox"). These half-absurd lyrics are build on the repetitions, like: „not now, sir, no oh, maybe some other time, when I feel better, or when the things will go up again" etc.
--------------------------------------------------------------------------------­--------
Marian HEMAR (Jan Marian Heschels) was born in Lwow, Poland, in 1901 in the assimilated Jewish family. His father was a journalist and editor, who, until his death in 1930, Publisher one of Lwow newapapewrs „Chwila (The Moment). In Lwow Marian started his university education as a medicine and philosophy student, than, when the Polish-Soviet war broke out in 1920, he as volunteer enrolled Polish Army to fight Budionnys bolshevik attack on the new-born independent Poland. In early 1920, in Lwow, he Publisher his first poems and songs.

In 1924 he landed in Warsaw, to join the free, flamboyant, and full of purest artistic joie de vivre circles of inter-war Warsaw. He started writing text for the first-row literary cabaret „Qui pro Quo". After enormous successesd of such revues as „Hallo, Auntie!" (where his were the Polish lyrics for such international schlagers as Ralph Nelson's „Wenn du meine Tante siehst")- his artistic situation became stabile. He started cooperating with best cabaret scenes of Warsaw, „Banda", „Perskie Oko", "Wielka Rewia". His undappy yet deep & true love for the diseuse of Warsaw scenes, Maria Modzelewska, resulted in his most beautiful songs: „Chciałabym, a boję się" (Happy Days Are Here Again - yet the Polish title is more funny, „Id Love To Do It, And Im Afraid") „Nikt, Tylko Ty" ( another huge international hit - „Just One More Chance" ; but in Polish, it's a wonderful, heartbreaking yet ironic and witty poem, entitled „Nobody, But You") or the famous waltz „Pennsylvania", Modzelewska recorded for „Syrena Elektro in 1930. He also wrote essays, translations, drama pieces. Each of 2000 songs he wrote until 1939 proves his talent, highest artistic quality, and sense of humour. Marian Hemar, together with Julian Tuwim (pesudonym Oldlen) became the fundament for the legend of inter-war Polish cabaret in Warsaw.

In 1939 Hemar escaped from invaded Poland, via Romania and Palestine, never to return to his beloved Warsaw and, most of all to Lwow, the city he devoted many of his songs to. Furthermore, via Egipt where he joined Polish Emigree Army, allied with the British Forces - he landed in 1942 in London, where for a couple of years he worked for the office providing care for the soldiers. After the war was ended, Marian Hemar started working for the Polish emigree clubs and cabarets. He regularily gave programs on the Free Europe Broadcast in Munich - the fact causing a strict ban on his name in the communist-occupied Eastern Europe. As a revenge on that anticommunist, who on air openly expressed his loathing for the „best system in the world", not a line of his poety was publisher after 1945 in his home land of Poland.

Nevertheless, after the fall of communism, in 1990 Marian Hemar triumphantly returned on the stages of Warsaw in the memorable compedium of his pre-war songs and cabaret texts, directed for the theatre „Atheneum" by one of best post-war Polish cabaret actors, Wojciech Młynarski.

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • swietny utwor;] tekst jak i wykonanie genialne;]

  • Poláci, Češi, Rusové... Jak se tomu řika - bývají divné sblížení. To se mně moc líbí!

    Pisnička z Polsko-Češkeho filmu podle Ilfa a Petrova.

see all

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Я всё время был уверен, что это советская песня (Её исполнял Л.Утёсов), до того момента пока в 2010 году не посмотрел фильм "Jutro idziemy do kina". даже не представлял себе, что книга моих земляков Ильфа и Петрова впервые была экранизирована в 1933 году, и не в СССР. а в Подьше и Чехословакии!

  • Awersome

  • the singer sounds so michievous! I like the tempo, a little slower so I can learn the lyrics.

  • Czy istnieje nagranie napisanej z okazji X rocznicy Powstania Warszawskiego pieśni Mariana Hemara pt. "Rocznica" (tekst na melodię "Gdy naród do boju")?

  • wspaniały utwór

  • wspaniale wykonanie, ale wolę w wyk. Wysockiego

  • Grzegorz, For what it is worth at least the Euro and Pound are going down! You know what the French say, "Everything will work out, it always does." The more I listen, the more I love this song, doesn't it make you

    SMILE! :-)

  • Lovely. Fogg's delightful singing makes the lyrics sound clever even if I can't understand them.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more