Ikuzo Yoshi - Ora Tokyo sa Iguda 1985 (With Subtitles/Con Subtítulos)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
24,910
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Jul 24, 2010

Directo hecho por Ikuzo Yoshi cantando la canción "Ora Tokyo sa iguda".
Origen del video: http://www.youtube.com/watch?v=xLS09_RFmsc
Letra original y traducción al inglés: http://knowyourmeme.com/memes/ill-go-to-tokyo

Yo no he traducido esta canción al inglés, solo he puesto los subtítulos en el video. He traducido al castellano a partir de la traducción al inglés del link anterior.

*Notas de traducción:
-Siendo esto un directo, Ikuzo Yoshi se ha permitido cambiar un par de versos, en concreto los siguientes:
"¡Mi pueblo no tiene ni electricidad!" por algo que no entiendo (Si alguien sabe que dice realmente, que me lo diga y lo modificaré :D)
y "y en Ginza una montaña me compraré." por "y en Tsuga una montaña me compraré." siendo Ginza y Tsuga dos regiones de Japón.
-Kamishibai es una forma de contar historias (http://es.wikipedia.org/wiki/Kamishibai) por lo que en el verso "algunas veces nos visita el kamishibai."
se referirá a una especie de cuenta cuentos. Según wikipedia, el kameshibai fue sustituido por la televisión en los años 50, por lo que este verso vuelve a indicar que
su pueblo está atrasado en el tiempo.


---------------------------------

Live made by Ikuzo Yoshi singing "Ora Tokyo sa iguda".
Source of the video: http://www.youtube.com/watch?v=xLS09_RFmsc
Original and english lyrics: http://knowyourmeme.com/memes/ill-go-to-tokyo

I have not translated this song to english, I only have made the subtitles for this video. I have translated from english to spanish with the help of the english lirics from knowyourmeme web.

*Translation notes:
-As this is a Live, Ikuzo Yoshi has changed few of the verses of the song:
"my village doesn't even have electricity!" for something that I don't even understand (If someone does, please tell me) and
"and buy a mountain in Ginza!" for "and buy a mountain in Tsuga!"
-Kamishibai is a form of storytelling (http://en.wikipedia.org/wiki/Kamishibai) so it's used to reefer the story teller in "sometimes the kamishibai visits.".
In wikipedia says that kameshibai was replaced with TV in the 50s so this verse gives us, another time, the impression that this town is really out dated.

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Y pensar que esta bellísima obra de arte tenga 19mil reproducciones cuando los videos de Justin Biever tiene millones...

    Que pasen estos temas en la radio y no el reggeton!!

  • ore rakonna mura iyada ore rakonna mura iyada, toukyou he deru da toukyou he ida nara sen koa tame de toukyou de ushi kau da ♪♫!

see all

All Comments (118)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Pues... a tokio se ah dicho !!!

  • Eso explica por que en el video solo esta el y una vaca!!

    ahora veo todo tan claro O.o

    jajajajaja xD

  • Que significa a sore y a joisho? siempre los dicen en varias canciones que conosco siempre uno luego del otro...

  • y suena muy contagioso cuando dice que

    Odia al pueblo xD

  • a sore! ;)

  • se larga a llorar el ponja creo , jaja buenisimo

  • 1 persona es el, y vota mal por que odia este pueblo...

    Subtitulado al español, mi vida tiene otro sentido...

  • Cuando dice "odio este pueblo" LO DICE CON RABIA O.o

  • A joisho!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more