360P のセッティングでご覧下さい。
Please enjoy Teresa's performance of a Japanese song "晩秋 (Ban-Shuu)", meaning "Late Autumn". 森岡賢一郎 (Morioka Ken-ichirou) composed an arranged the song. 山上路夫 (Yamagami Michio) wrote the lyrics.
私の故郷である 静岡県森町の晩秋の景色です (「公報もりまち」からお借りしました)。
美しい所が沢山あります。 皆さん、どうぞ一度、足をお運び下さい。
The background sceneries are some autumnal views in my hometown in Mori macni (森町). The most admirable views of the sites with red leavers of trees can be enjoyed toward the end of November.
Teresa's corresponding Chinese song is "秋光 Autumn Light ".
The following are the Japanese lyrics, together with my translation.
淡い光に 照らされながら
Awai hikari ni terasare nagara
(In the town under the pale light,)
街に枯葉が 舞っているわ
Machi ni kareha ga matteiru wa
(autumnal leaves are fluttering)
あなたと別れて これからの季節
Anata to wakarete korekarano kisetsu
(In the coming season after parting from you,)
女ひとりでは 寂しすぎるわ
Onna hitori dewa samishi sugiru wa
(I will be too sad to be alone as a woman)
熱いコーヒー 飲んでもだめよ
Atsui koohii (coffee) nondemo dame yo
(Taking a cup of hot coffee is helpless to me)
心のすきまに 冷たい風が吹く
Kokoro no sukima ni tsumetai kaze ga fuku
(Cold wind is passing through my heart)
誰もそうなの 男の人の
Daremo sounano otokono hito no
(Once we know man's love,)
愛を知ったら 弱くなるの
Ai wo shittara yowaku naruno
(every woman becomes weak)
私もそうなの あの人に甘え
Watashi mo sounano ano hito ni amae
(I am also the same, and by being spoiled by that man,)
生きたあの頃に 帰りたいのよ
Ikita anokoro ni kaeritai noyo
(I want to return to those days)
熱いコーヒー 冷めてくように
Atsui koohii (coffee) sameteku youni
(Just like the hot coffee is getting cold,)
流れた時間は 戻って来ないのね
Nagareta jikan wa modotte konainone
(the passed time will not return, will it?)
あなたの香りが 残ってる部屋で
Anata no kaori ga nokotteru heya de
(In the room of your odor remaining,)
今日も眠れずに ひとり泣くでしょう
Kyou mo nemurezuni hitori naku deshou
(I will have another sleepless night in tears)
道の落葉を ふみしめながら
Michi no ochiba wo fumishimenagara
(By placing feet on fallen leaves on the street,)
どこへゆきましょう さみしい秋の街
Doko e yukimashou samishii aki no machi
(where shall I go in the lonely autumn town?)
This sorrowful love song is fitting into the autumnal images very well.
Really sentimental melody and the sad lyrics,as usual Teresa expressed the meaning of the song emotionally in her way to us.
Thank you so much Masami ,you have done once again beautiful video and sharing it with us.
maki11able1 1 year ago 5
@maki11able1
Thank you, Maki.
Masami43A 1 year ago
thanks again Masamiさん, 本とにありがと! There's another 晩秋 also performed by Teresa Teng, featured in Taurus's edition of History of Teresa Teng 120 Songs, do you know anything about it? I couldnt find any info of it.
wuyiting 2 years ago 2
@wuyiting
You can now reach what you want at my "another" Ban-shuu sung by Teresa Teng.
I have prepared my English translation of the Japanese lyrics there.
Please click the above video response.
Masami43A 1 year ago 2
テレサ・テンさんが歌っているこの「晩秋」という曲は、
中国語版では、「秋光 Autumn Light」という曲になっています。
しかし、日本語で歌われている「晩秋」という曲は、全部で二曲あります。
三木たかし作曲のもので、こちらも、テレサ・テンさんが歌っています。
HASUKY2003 2 years ago 3
どちらも、とても美しい歌ですね。
Masami43A 2 years ago 2