Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Polish Rock Songs: Lady Pank - Kryzysowa narzeczona (English lyrics)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
20,661
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 19, 2010

Lady Pank - Kryzysowa narzeczona (Critical Fiancee)

As I promised, I translated the lyrics of Lady Pank's "Kryzysowa narzeczona". The next one will be the one of Lombard's song.

Lady Pank is the one of the best and the most well-known Polish bands from the 80s. They were even close to make a career in the USA (they went on a tour there), but due to various circumstances they didn't succeed. They're active also nowadays (but they had some difficult years) and they are still able to make musical hits (for example "Stacja Warszawa", which is translated - by Conway79 - here: http://www.youtube.com/watch?v=6qtDupT4fjE ).

"Kryzysowa narzeczona" is the one of their greatest hits. It was written and recorded in the first half of 80s and it shares the atmosphere of this time period in Poland (this country was in very serious political, economical and moral crisis then).

Category:

People & Blogs

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Łapka w górę!

    To jest prawdziwa muzyka a nie Justin Bimber czy JP. Nie ma to jak posluchac polskiego rocku. To jest najlepsze co moze byc. Swietna muzyka, wokal i tekst. Cudne,

    Amen x]

  • Są błędy w tłumaczeniu, ale jest dobrze.

see all

All Comments (9)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • zawsze kiedy cos tlumacze (brzmi jak reklama przypraw - przepraszam) staram sie oddac konekst raczej niz dokladne znaczenie slow przeciez kazdy jezyk jest mocno osadzony w kontekscie kulturowo-poznawczym. ostatnio pomagalem tlumaczyc hasla grupy twozywo na angielski i co drugie bylo bez sensu jesli prztlumaczone doslownie. i nie jez sie tak od razu - nie krytykuje z resentymentu tylko z punktu pozytywnego. w sumie to luz.

  • moze uzyc np. emergency / disastrous / messy / trouble / difficult / extreme. tyle ze jest to bardzo silny kontekst ekonomiczno-polityczny a jak wiadomo economic crisis. jednakowoz without a fear of contradiction i could say: crisis fiancé. ale to jak wiadomo zalezy tylko od tlumacza i tego co chce powiedziec (poststrukturalisci wszak mowia ze tlumacz tworzy dzielo na nowo).

  • punkt krytyczny po angielsku nie brzmi crtitical point tylko point of crisis (critical point jest tylko pojeciem matematycznym lub fizycznym w jezyku angielskim) ale jest uzywane tylko w odniesieniu do sytuacji. natomiast czlowiek moze byc in critical condition - co nie znaczy w sytuacji kryzysowej tylko blisko smierci.

  • dzizas skad takie tlumaczenie? szczegolnie critical fiancee... motyla noga. czy to taka narzeczona co krytycznie nastawiona jest? to prawie wszystkie...

  • Awesome 

  • Yeaaah! Dziękuję :)

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more