Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Café De Buren - Aflevering 3 - Taal

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
3,510
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 12, 2007

Café De Buren gaat in deze aflevering op zoek naar de taalverschillen tussen Nederlanders en Vlamingen. Spreken we één taal of zijn het er eigenlijk twee?

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Sorry hoor

    Maar ik ben een Belg en kan dit programma perfect volgen..

    Belachelijke discussie

  • wa maakt da nu uit wie da gelijk heeft

    iedereen heeft zijn eige mening en ge klapt gelek as dagge wilt wette

    ge bent in u eige land en dan klapt ge zoas ge wilt

    as nen belg nu na holland ga moetem em wel aanpasse

    en ook omgekeerd

    simpel

  • beenhouwer zeg ik niet, ik zeg ook slager..

    een vlaming

  • inderdaad

  • Dat eeuwig geneut over taal door taalkundigen is inderdaad zeeer irritant. Of het nu dialect is of niet wat is het belangrijkste dat we elkaar verstaan en begrijpen of niet?

  • En mensen die het niet begrijpen, zijn gewoon dommeriken. Ik versta Noord-Nederland en kan als Nederlandstalige mezelf verstaanbaar maken op elke plaats waar Nederlands gesproken wordt.

    Ik heb dan ook nooit gesnopen waarom men zonodig Nederlanders en Vlamingen moet ondertitelen.

    Domme mensen...

  • Die Nederlander moet wel leren inzien dat het gebruik van 'gij' en het suffix '-ke' niet zo'n misdaad hoeft te zijn.

    Wat wel een verkrachting van onze taal is bijvoorbeeld de verwarring noemen/heten (verschrikkelijk) of 'duur kosten' i.p.v. 'veel kosten' (bah).

    Verder is wat neuten over verschillen in woordenschat ook overdreven. Soms gebruiken Nederlanders ironisch gezien zelf ook Franse woorden waar wij Nederlandse gebruiken: men denke aan verdieping (VL) en etage (NL).

  • Die Nederlander heeft zoooooo gelijk.

  • "Waar kan ik hier ergens pinnen?", "Wablift"?

    Lol :p

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more