Muy bien traducida. Sin haberme fijado mucho, los subtítulos se podrían decir "en español de España también", porque no he visto nada que "choque" a simple vista a un hablante español (y aún así, no es que los subtítulos con expresiones sudamericanas no se entiendan).
Muy bien traducida. Sin haberme fijado mucho, los subtítulos se podrían decir "en español de España también", porque no he visto nada que "choque" a simple vista a un hablante español (y aún así, no es que los subtítulos con expresiones sudamericanas no se entiendan).
Buen trabajo!
Sinhote 1 year ago
@ptseguro "Tia buena" ya está bien dicho en español.
No lo está por ejemplo: grasias=gracias, espaniol=español, asustava=asustaba, pone=pon
Pingujarl 1 year ago
jaja si lo hice aproposito, es que poner oh señor lo note como raro.. pero piola...
ah y ghost ship es la siguiente que traduciré bien cuando tenga tiempo :P
SilverCrossChile 3 years ago
UNICO ERROR ES Q PONES DOS VESES "OH MY GOD"
PERO LA 1RA DISE"OH MY LORD"(o senio) ese fue tu unico error
ptseguro 3 years ago
Grasias Por Ponerlo Bien En Espaniol Pq L Otra Me Asustava "Tia Buena" WTF (?) En Fin Pone Bien Goes Ship Please
O Todas Las Que Puedas
ptseguro 3 years ago