Slimane AZEM, une legende de l'exil (1/6)
Top Comments
All Comments (10)
-
Merci azoun
-
Je crois le traducteur du sous titrage a mal traduit un poem de Slimane.
le poeme a traduit comme suit: Il a dis celui qui vend ces freres aux mecreants pas aux occidentaux.
" win iznouzoun athmathniss il koufar" le mot koufar veut dire mecreant pas occidentaux.
svp corriger, je crosi que le realisateur a eviter expres de traduir le mot " koufar" a mot mecreants car slimane azzem est un musulan, et les musulamns appel les mecreant koufars. video entre 5:28 s a 5:30 s plus precisement
merci
-
merci dda chaabane pour ce travail ( Tanmirt )
-
Merci dachavane. Il reste toujours le plus grand de nos poètes.
-
Waw vraiment tres bien reussi le reportage merci beaucoup un tres bel hommage pour le Grand la Legende de la chanson Kabyle.
-
sliman azem ,un temps une légende ,on l 'aime et pas près de l 'oublier tannemirt-ik a dda chavane
-
cette fois si je suis le premier a evaluer cette video ***** thanmirth fellak ar thufath
tanmirt a da chaavane
pounah 3 years ago 3
Merci beaucoup.
Slimane Azem, non seulement une legende mais aussi un Espoir...
algersoleil 2 years ago 2