http://www.comune.guardiapiemontese.cs.it/
Occitan Songs: L ase d alegre
- Arianna Roselli (canta/sings),
- Rosalinda Roselli (canta e suona la Ghironda/ sings and plays the Ghironda)
L'aze d'alegre fai testament
laìsa la vita per fà 'n counvent
e levrin e levroun, toun toun
e levran da Lioun e levrin e levroun
Laisa l'uéies ai pàouri bornh
coura veìan, veìan tan da lonh
e levrin e levroun, toun toun
E levran da Lioun e levrin e levroun
Laisa las aouréias ai pàouri chornh
coura aouvìan, aouvìan tan da lonh
e levrin e levroun, toun toun
E levran da Lioun e levrin e levroun
Laisa las chambas ai pàouri sop
coura courìan, courìan aou galop
e levrin e levroun, toun toun
e levran da Lioun e levrin e levroun
Laisa l'ouòsses ai pàouri chan
coura i manjàvoun (oppure mourdian), fazìan am, am, am!
e levrin e levroun, toun toun
e levran da Lioun e levrin e levroun
Laisa la coua ai cuzinìer
para las mouòisas dai poutagìer.
e levrin e levroun, toun toun
e levran da Lioun e levrin e levroun.
ITALIAN:
L'asino allegro fa testamento,lascia la vita per fare un convento;lascia gli occhi ai poveri cechi, quando vedevano, vedevano tanto lontano; lascia le orecchie ai poveri sordi, quando udivano, udivano tanto lontano; lascia le gambe ai poveri zoppi, quando correvano, correvano al galoppo; lascia le ossa ai poveri cani, quando mangiavano facevano am, am, am; lascia la coda ai cuochi, scaccia le mosche dai fornelli.
ENGLISH:
The happy donkey will, leaves ago the life to make a convent; he/she leaves the eyes to the you blind, when they saw, they saw far so much; he/she leaves the ears to the deaf poor men, when they heard, they heard far so much; he/she leaves the legs to the lame poor men, when they raced, they raced to the gallop; he/she leaves the bones to the poor dogs, when they ate they made am, am, am; he/she leaves the tail to the cooks, it sends away the flies from the stoves.
La lenga occitana de la Guardia Piemontesa s agaradiva ad auvir , çai que de lai la viena ...hmm, coma zo dire , i a un pauc de trabalh de meter sus la pòst.
La langue occitane de la Guardia Piemontese est agréable à entendre, cependant, la vielle....hmmm, comment dire, il y a un peu de travail à mettre sur la planche.
Amistat çai que de lai d'un peirigòrd dau Bearn tot de còr e d'òc, amitiés cependant d'un périgourdin du Béarn tout de coeur et d'òc.
teddythefrency 1 year ago
Hello from central France,
J'aime beaucoup cette chanson populaire. . . mais. . . aïe, la vielle ça s'accorde pas ? ? ?
Merci de conserver vos traditions. for you *****. A + Claude.
popcornmuse1 2 years ago
Hello from central France,
J'aime beaucoup cette chanson populaire. . . mais. . . aïe, la vielle ça s'accorde pas ? ? ?
Merci de conserver vos traditions.
A + Claude. ***** for you.
popcornmuse1 2 years ago