The Markirya Poem (Quenya, written by Tolkien, spoken by me)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,182
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 13, 2011

Third video... God I love this language!

Text and english translation found on Ardalambion (http://folk.uib.no/hnohf/):
Men cenuva fánë cirya Who shall see a white ship
métima hrestallo círa, leave the last shore,
i fairi nécë the pale phantoms
ringa súmaryassë in her cold bosom
ve maiwi yaimië? like gulls wailing?

Man tiruva fána cirya, Who shall heed a white ship,
wilwarin wilwa, vague as a butterfly,
ëar-celumessen in the flowing sea
rámainen elvië on wings like stars,
ëar falastala, the sea surging,
winga hlápula the foam blowing,
rámar sisílala, the wings shining,
cálë fifírula? the light fading?

Man hlaruva rávëa súrë Who shall hear the wind roaring
ve tauri lillassië, like leaves of forests;
ninqui carcar yarra the white rocks snarling
isilmë ilcalassë, in the moon gleaming,
isilmë pícalassë, in the moon waning,
isilmë lantalassë in the moon falling
ve loicolícuma; a corpse-candle;
raumo nurrua, the storm mumbling,
undumë rúma? the abyss moving?

Man cenuva lumbor ahosta Who shall see the clouds gather,
Menel acúna the heavens bending
ruxal' ambonnar, upon crumbling hills,
ëar amortala, the sea heaving,
undumë hácala, the abyss yawning,
enwina lúmë the old darkness
elenillor pella beyond the stars
talta-taltala falling
atalantië mindonnar? upon fallen towers?

Man tiruva rácina cirya Who shall heed a broken ship
ondolissë mornë on the black rocks
nu fanyarë rúcina, under broken skies,
anar púrëa tihta a bleared sun blinking
axor ilcalannar on bones gleaming
métim' auressë? in the last morning?
Man cenuva métim' andúnë? Who shall see the last evening?

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Arkxyz)

  • how about writing a quenya poem together?

  • @boydavido Sounds good! :D

see all

All Comments (16)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @500Nutella Ich studiere Deutsch an der Universitaet. Ich mache noch viele Fehler, aber ich verstehe Deutsch gut genug! :) of course I'm interested in your Quenya translations. And I'm interested in your pp presentation too! :D

  • @Arkxyz It was a PPP, you're right. If you could understand German, I would send it to you. but therfore... So, provided that you are interested in the Quenya translations I did, I could give you an assortment. I just can try to show you the German meaning in English, but it's quite fun!

  • @500Nutella Yeah German pronunciation is perfect for speaking Quenya! The vowels are just the same. Keep practising! :D I read the poetic Edda once and it was epic... just the right text to translate into Quenya. Do you mean a powerpoint presentation? I'm not angry at all, I'm glad you used them ahah! XD thanks for your comments :)

  • @Arkxyz Oh, I see! Yeah, by the way, I'm from Germany and should have the best chances for a good Quenya-pronounciation, but it's still hard for me, because I do not practise a lot. :D So, most time I spend in Quenya is used for translating texts (especially German poems, but also some parts of the `Edda´). Now I should confess to you, that I used some of your lovely Quenya readings for a presentation about Elvish languages. Hope you are not angry with me! :)

  • @Arkxyz I thought so :P soo, want my email? Then we can go to work ^^

  • @500Nutella I'm from Italy :)

  • It's fair and beautiful! Where are you from that you're able to articulate that perfectly?

  • Like!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more