ana assef أنا آسف
Loading...
40,997
Loading...
Uploader Comments (mocha2me)
Top Comments
-
والله بكيت... اللهم أعز الإسلام والمسلمين
-
Thanks so much and i hope allah swt rewards you
see all
All Comments (8)
-
assefin walahi nakhjal min anfossina
ila tanssoroho fa9ad nassaraho lah
-
ادمعت عيني من اثر الحزن وانا كظيم لا حول ولا قوة الا بالله الهم دمر من اهان الرسول صلى الله عليه الله يا رب الارباب اعني على ذكرك وعلى وعلى شكرك وعلى حسن عبادتك
-
i am sorry it's my fault, i am who is insulted, master, i am the insulted one not u , coz u r in protection of Allah
-
lol
Loading...
Anyone have the English translation? Would anyone be willing to translate it for me? Thanks.
robertwoes 4 years ago
iwillinshaallah
mocha2me 4 years ago
/ana assef ana ghaltan, ana lli ithanti ya sidi/
I'm sorry, I'm wrong, I'm whom I was insulted
/ana lli adhani kolli mohan, wtahi lhaqi men idi/
I'm who hurt myself, I'm so insulted, and the right has lost from my hand
/ana lli thanti mish inta, li annak fi hima rabbi/
I'm whom I was insulted not you, because you are in the care of my Lord
/maqamak fi ssama 'ali, wa ana lli ndas 'la qalbi/
Your position is high in the heaven, and I'm whose hurt was trodden on
mocha2me 4 years ago
/ya roh safiya ya qalbi hanoon, ana batmanna anool qorbak/
Oh pure soul, kindhurted, i hope to be near you
ana hahki likolli lkon, wharsom sora 'an qalbak/
I will say to everybody in this world, and i will draw an image about your heart
/rassol hadi webadri monir, werahma biljamad wittir/
A guide prophet, a light fool moon, and a mercy on the solid and the birds
mocha2me 4 years ago
/ha 'ish bini lbashar rahhal, aqol innak rasoli lkhir/
I will live as a traveller among people, I will say that you are the prophet of the goodness
ya taha aftidik birroh, ya nasma bil aman bi tfoh/
Oh Taha, I ransan you by the soul, oh a breeze smells of the peace
/ana 'omri fi yoom ma qbal, yebat ismil habib majrooh/
I will never accept that once the name of the beloved stays hurt
mocha2me 4 years ago
ana assef ana ghaltan, ana lli ithanti ya sidi/
I'm sorry, I'm wrong, I'm whom I was insulted
/ana lli adhani kolli mohan, wtahi lhaqi men idi/
I'm who hurt myself, I'm so insulted, and the right has lost from my hand
/ana lli thanti mish inta, li annak fi hima rabbi/
I'm whom I was insulted not you, because you are in the care of my Lord
/maqamak fi ssama 'ali, wa ana lli ndas 'la qalbi/
Your position is high in the heaven, and I'm whose hurt was trodden on
mocha2me 4 years ago