J'adore respirer l'odeur du Napalm le matin.

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
95,239
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jan 4, 2008

"J'adore respirer l'odeur du Napalm le matin. Une fois ils ont bombardé une colline pendant 12 heures et après je suis allé au résultat : on n'a pas retrouvé le moindre cadavre de niac, rien pas un seul... seulement cette odeur d'essence plein les narine, sur toute la colline. Comme l'odeur... de la victoire ! Elle durera pas toujours cette guerre." (Le colonel Kilgore - Robert Duvall)

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Très bon film.

    J'adore la façon dont le mec parle.

  • super film sur la connerie de l'homme

see all

All Comments (71)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • This is the end... my only friend the end... 

  • Les Sous-titres sont vraiment INUTILES !

  • I guess we Belgians are the only Europeans that have ever heard of subtitles.

  • Vous sentez cette odeur,vous sentez cette odeur?........................­C le Napalm Filsssssssssss!

  • @mancinisme It does lose of its value, but same goes with subtitles (after all, they are but a translated summary of the original dialogue). I guess it's better to watch the film in its original version, but if you don't know the language perfectly you won't be able to fully appreciate it. And unfortunately, that's not the case for a large majority of people.

  • @TheGalacticEmperor It is easier indeed! In my opinion it just loses a lot of its value;) But maybe it's because the average Belgian (or Flemish person) has a better knowledge of foreign languages.. However, all tastes are catered for!

  • @mancinisme They also do it in Germany, Italy, Russia (where dubbing sucks as you mentioned^^), Spanish-speaking countries... and basically all the countries with a rather large population. Americans do it do with Japanese movies f.i.

    It has nothing to do with chauvinism, it's just easier to follow a film in your own language than to read subtitles (which also are an adaptation of the original dialogues).

  • @TheGalacticEmperor I've seen it before, most of the time by the French. They even translate movie titles: "The Horse Whisperer" becomes "L’Homme qui murmurait a l’oreille des chevaux"! I live in a non-English speaking country myself and we only dub films that are made for children. I just think it ruins a film so I prefer subtitles;) But I must admit the Russians are the worst dubbers: they don't even remove the English audio and the Russian voiceover is one voice only!

  • @mancinisme It's been dubbed in many languages. You just realized American films are dubbed in many non-English-speaking countries?

  • Why would you rape a nice film and a wonderful scene like this.. by dubbing in French??!! Chauvinism maybe?

    I love the smell of napalm in the morning. > J'adore respirer l'odeur du Napalm le matin.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more