Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Reportagem sobre a segregaçom da língua galego-portuguesa

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,486
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 16, 2008

Reportagem sobre a língua galega na RTP Internacional o 1 de Janeiro de 2006.

A Associação de Amizade Galiza-Portugal (AAG-P) e o Movimento de Defensa da Língua (MDL), entidades reintegracionistas galegas, pedem ao Parlamento Europeu que se abstenha de promover a segregaçom lingüística entre galego e português.

Participam na reportagem José Posada, ex-deputado europeu de Coalición Galega; Camilo Nogueira, ex-deputado europeu do Bloque Nacionalista Galego; Ângelo Cristóvão, Secretário da AAG-P; Rita Silva, Chefe do corpo de tradutores portugueses no Parlamento Europeu; Vasco Graça Moura, eurodeputado do PSD português; Edite Estrela, eurodeputada do PS português; Alejo Vidal-Quadras, Vice-Presidente do P.E. e eurodeputado do PP espanhol; Carlos Figueiras, Porta-Voz do MDL.

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (galeguia)

  • o que el fala em 1:50?

    começa com : a política mudou, a...?

    a politica mudou a o que?

  • @nino20nino20 a que antes a política espanhola com a nossa língua consistia em proibi-la e agora o que fazem e tratar de afastar as falas galegas do resto dos falares da lusofonia.

Top Comments

  • A GALIZA NA LUSOFONIA JÁ!!!

  • Porra é sempre a mesma coisa merda para os castelhanos de merda é sempre a mesma coisa senão nos tentam conquistar tentam cortar todos os laços que temos com os nossos irmãos galegos porra já estou farto de opressão castelhana!

see all

All Comments (36)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Olá. Sou brasileiro, de família portuguesa, como muitos aqui. Entendi perfeitamente o que os galegos do vídeo disseram. Há claras proximidades com o espanhol, mas elas não me parecem suficientes para que o galego deixe de ser um "sotaque" do português. As diferenças entre as falas de um lisboeta e de um galego não parecem muito maiores que aquelas entre as falas de um gaúcho e um baiano no Brasil.

  • Orgulho em ser do Minho, Orgulho em ser Galego.

  • @MaestroAlexandreSP Sim, mas só na pronúncia! A influência do castelhano foi contundente! Os galegos dizem "organizacion", "nacion", "Galicia", se bem que correctamente seja "organizaçom", "naçom" e "Galiza" ou "Galiça"! Os galegos também falam as vogais mais abertas e poucas nasais, por influência castelhana! Mas quando se vai às terras da Costa da Morte perceberá o genuíno/xenuíno galego! Aí irá ouvir um galego próximo do português de Portugal e do português certas regioes do Brasil! Abraços

  • @TheRobergalego Estou de acordo! Mas terão de ser os galegos a fazê-lo! Se nós portugueses nos metermos nisso, vão-nos chamar colonialistas! Por outro lado, devemos dar todo o apoio possível, já que temos a mesma língua, apesar de falarmos à nossa guisa! Eu até acho, que o "português", pelo menos o de Portugal, se deveria rechear de vocabulário ancestral comum, que ainda existe na Galiza e, até, em certas partes do Brasil! Os oportunismos de certos dirigentes portugueses, porém, são revoltantes!

  • o galego eo português nasceram como uma só língua e na minha opinião para a sua união hoje teria que haver uma revisão forte do galego da Galiza para limpiala de castelanismos

  • Eu concordo com nosso1955. Eu acredito que o galego tem sim sua própria identidade aparte do português e do castelhano, e o fato do governo espanhol querer impor a assimilação do galego ao castelhano é um crime. A união galego-português parece ser uma boa ideia, uma forma de fortalecer a identidade e a língua galega, mas também tem que se ter cuidado para não assimilar o galego ao português ao ponto de que já não se possa distinguir entre as duas, ou seja que já não seja galego.

  • A bem dizer, aos ouvidos brasileiros, o galego soa como portunhol. Sem ofensas! É como nos soa. "Parece" um portunhol oficial.

  • O que vocês acham? Galego é outra língua, distinta do português? Ou ainda são a unidade galego-português? Ou, na verdade, em Portugal e suas ex-colônias (como aqui, no Brasil), falamos todos o galego? Afinal, o idioma existe desde o século sexto, e Portugal como nação só surgiu no século doze!

  • CONTINUAÇÃO DO ABAIXO CITADO: O pronome português TU se diz TU ou TI em galego, sendo a última forma mais frequente. Enquanto em português dizemos TU FIZESTE, em galego se diz TI FIXECHES. Os verbos na segunda do plurtal (vós) no Presente do Indicativo, em português, assemelham-se mais ao castelhano que ao galego: (Espanhol) VOSOTROS SOIS; (Português) VÓS SOIS; (Galego) VOS SODES. Enfim, há muitas (moitas, en galego) diferenças.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more