Come Saprei ~ Giorgia

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
315,461
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 17, 2010

No description available.

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (kguessmscd)

  • Grazie a tutti che mi hanno dato un aiuto per comprendere meglio dove ho sbagliato nella traduzione del testo di questa bellissima canzone. Sto ancora imparando l'italiano, ed ogni suggerimento e spiegazione mi aiuta, davvero! Io lo corretto quando avrò tempo sufficiente! :)) Grazie mille!

  • come saprei amarti io = how would I know how to love you

  • @Moonbejb Grazieeeeeeeeeee!! :)))

  • Scusaci se puoi cara amica...non era nostra intenzione mettere in mezzo nessuno.

  • @giuliavasco1 Tutto ok!! Ma ricordatevi che la gelosia può rovinare una relazione! Bisogna fidarsi di chi che si ama ... se merita la fiducia! :))

  • Marco...non essere geloso....sai che è solo per te!!!!!

  • @giuliavasco1 ..... E Marco .... chi e' ?? Beh, non importa ... e non so se ci siano due di voi o non ... ma oramai, sembra una conversazione privata e veramente strana ... Io non posso mai essere geloso ... solo gelosa, ma non sono! Ero solo giocando un po' .... ma se volete avere una battaglia della gelosia, vi prego di non farlo qui .......!!! Grazie mille!!!!!!!

Top Comments

  • Credo che sia una delle canzoni piu belle in assoluto di Giorgia... <3

see all

All Comments (46)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @kguessmscd how I could love you*

  • la traduzione how would i know mi risulta sbagliatissima.. quella esatta sarebbe How Could I.. in the meaning of How could I love you.. qualcosa del genere.. non sapere nel senso di conoscere bensi potere..

  • bellaaaaa *_*

  • @Moonbejb Traduzione non è corretta, scritta in quel modo si traduce "Come farei ad amarti?" Dovrebbe essere "I would know how", ad esempio "I would know how to love you." Altre frasi hanno più senso, e diventerebbero, "I would know how to understand the man that you are." In questa canzone lei non sta chiedendo, lei sta dicendo che saprebbe amarlo come nessun altro.

  • ti voglio bene pesciolino mio

  • QUESTO PEZZO è DEDICATO AD UN AMORE IMPOSSIBILE,ANCORA UNA VOLTA ESCLAMO AIMè

  • Ma in questo caso quel "saprei" non vuol dire potere? Nel senso saper fare una cosa quindi non sarebbe meglio CAN che KNOW? KNOW sta a significare sapere nel senso di conoscere per esempio Io so l'inglese = I know english (cioè io conosco l'inglese). Correggetemi se sbaglio..

  • Ma in questo caso quel "saprei" non vuol dire potere? Nel senso saper fare una cosa quindi non sarebbe meglio CAN che KNOW? KNOW sta a significare sapere nel senso di conoscere per esempio Io so l'inglese = I know english (cioè io conosco l'inglese). Correggetemi se sbaglio..

  • Ma in questo caso quel "saprei" non vuol dire potere? Nel senso saper fare una cosa quindi non sarebbe meglio CAN che KNOW? KNOW sta a significare sapere nel senso di conoscere per esempio Io so l'inglese = I know english (cioè io conosco l'inglese). Correggetemi se sbaglio..

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more