I added only the lyrics. No pictures this time because there is no need to as there will appear certain pictures in your head if you listen to this anyway.
You can find an English translation at the very end of this description.
Band: Das Ich
Album: Morgue (1998)
Lyrics: Gottfried Benn
Vocals: Stefan Ackermann
Music: Bruno Kramm
__________
ORIGINAL:
Mann und Frau gehn durch die Krebsbaracke
Hier diese Reihe sind zerfallene Schöße
und diese Reihe ist zerfallene Brust.
Bett stinkt bei Bett. Die Schwestern wechseln stündlich.
Komm, hebe ruhig diese Decke auf.
Sieh, dieser Klumpen Fett und faule Säfte,
das war einst irgendeinem Mann groß
und hieß auch Rausch und Heimat.
Komm, sieh auf diese Narbe an der Brust.
Fühlst du den Rosenkranz von weichen Knoten?
Fühl ruhig hin. Das Fleisch ist weich und schmerzt nicht.
Hier diese blutet wie aus dreißig Leibern.
Kein Mensch hat so viel Blut.
Hier dieser schnitt man
erst noch ein Kind aus dem verkrebsten Schoß.
Man läßt sie schlafen. Tag und Nacht. - Den neuen
sagt man: Hier schläft man sich gesund. - Nur sonntags
für den Besuch läßt man sie etwas wacher.
Nahrung wird wenig noch verzehrt. Die Rücken
sind wund. Du siehst die Fliegen. Manchmal
wäscht sie die Schwester. Wie man Bänke wäscht.
Hier schwillt der Acker schon um jedes Bett.
Fleisch ebnet sich zu Land. Glut gibt sich fort.
Saft schickt sich an zu rinnen. Erde ruft.
__________
ENGLISH TRANSLATION:
Man and woman go through the cancer ward
The man:
Here in this row are wombs that have decayed,
and in this row are breasts that have decayed.
Bed beside stinking bed. Hourly the sisters change.
Come, quietly lift up this coverlet.
Look, this great mass of fat and ugly humours
was precious to a man once, and
meant ecstasy and home.
Come, now look at the scars upon this breast.
Do you feel the rosary of small soft knots?
Feel it, no fear. The flesh yields and is numb.
Here's one who bleeds as though from thirty bodies.
No one has so much blood.
They had to cut a child from this one,
from her cancerous womb.
The let them sleep. All day, all night. -- They tell
the newcomers: here sleep will make you well. -- But Sundays
one rouses them a bit for visitors.
The take a little nourishment. Their backs
are sore. You see the flies. Sometimes
the sisters wash them. As one washes benches.
Here the grave rises up about each bed.
And flesh is levelled down to earth. The fire
burns out. And sap prepares to flow. Earth calls.
(translated by Babette Deutsch)
It's been so long since you've posted. It was worth the wait. This is good. No pictures works well.
BubbleGumTaco 1 year ago 3
@BubbleGumTaco Indeed it's been a while since my last proper upload! I am glad you like it even though I made it very simple as I thought there aren't really any good pictures who could underline the conent of the song.
mizzrammstein 1 year ago