Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Chava Alberstein - Rivkele

Loading...

Sign in or sign up now!
65,036
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Mar 9, 2007

Chava Alberstein
Yiddish songs (1998 Aviv)
Track 15 - Rivkele
http://www.aviv2.com/chava/

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (barsztik)

  • someone could provide a translation to this??

  • I dont konwn, what she exactly siniging. But i understand a little bit. She singing about a girl - Rivkele, who must work in factory in getto. Always, even in shabbat, and she waiting for shes husband. But shes husband is in concentration camp and will no return. Im not sure in 100%, but i think it is the minning of this song.

Top Comments

  • Learn Yiddish, then you'll understand most of german ;)

  • one of her most beautifull songs

    kisses

see all

All Comments (33)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • "Vu iz er, main libinker, leybt er nokh khotch vu? Efsher in a konzentratsye lager arbet shver on ruh!" Oy vi finster iz ihm dort, bitter iz ihr do, zind fun yenem Shabes on, zind  fun yener sho...Oy vi finster iz ihm dort, bitter iz ihr do, zind fun yenem Shabes on, zind fun yener sho...

  • Rivkele di Shabesdike arbet in fabrik, dreyt a fodem zu a fodem, flekht zunoyf a shtrik. Oy, du geto finstere, doyerst shoyn zu lang, un dus harts azoy farklemt tut ihr azoy bang, ihr getrayer Hershele iz avek, nishto. Zind fun yenem Shabes on, zind fun yener sho, iz fartrayert Rivkele, yomert tog un nakht, un atsind baym regele zitst sie zikh un trakht:

  • I don't speak a word of this language, but the very thought of what it means makes me want to cry. Beautiful!

  • On a Saturday, July 12th 1942, 5,000 Jews were taken from the Bialystok Ghetto. They were shot, but their families didn't know what had happened to them. The wives were called "shabesdike", meaning "of the Saturday". Rivke is one of them.

    words by Pesakh Kaplan, who dies in the same ghetto one year later.

    From: Songs of Generations, by the Mlotek family.

  • @McAlbin

    childish reaction to a precedent comment

  • @barsztik

    She speaks about her lover while working in a factory in the ghetto. It's not said he is her husband, but a man she loves :

    "Where is my lover

    Is he still alive ?

    Is he a contration camp working hard ?"

    And she cries "How dark is the shadow of the ghetto".

    I don't speak yiddish, but german (but the two langages are similar), but i'm sure she says "my lover" or "my love" (habibi in arabic), what mades, in my opinion, the song even more sad, strong and dark as "husband".

  • Eine wunderbare Jiddische Sängerin - und ein so schönes Lied! Danke!

  • i have to say as you, it is a good song. the voice of the woman is powerful.

  • beatiful sung!!!!!!! It reamnds me what my grandfather used to sing in our home.

Loading...

0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more