【初音ミク】祝ってやる【オリジナル】
Loading...
23,739
Top Comments
see all
Video Responses
see all
All Comments (25)
-
@08danjo "Nothing's going right to me... I hate all those happy people! I hate them! I 'celebrate' you all! Live happy, fulfilling lives and die!" coming from the fact that the Japanese letter meaning "to curse" - 呪う and "to celebrate" - 祝う look so similar.
-
|||-_|||祝ってやる…
-
元ネタはあの樹海の祝ってやる画像だろうか…w
惜しいんだよな、呪と祝は似てるけど凄い惜しいんだよなw
-
what is the meaning of that song? can you give me a summarize?
-
lol wtf scary troll face at the beginning O_O
-
面白いな
でもこのニュアンス全てを歌詞だけで外人に伝えるには
まず樹海の映像とその正確な訳がいる
-
何故に?もう翻訳版はあるのだから。
それに私が翻訳すれば顰蹙を受けるでしょう
「義(意味)近ければ音近し」で呪と祝の意味はとても近いのです
、ので祝≒呪として収束した同一単語を使います。そうですね「魔 法をかけてやる」とのタイトルになるでしょうか、祝と呪が反語だ と思い込んでいる人から見れば到底受け入れられない訳でしょう。 -
翻訳をお願いします。
あなたが口先だけの人間ではないのなら。
Please translate.
If you are not empty man.
Loading...
これは正しい翻訳は無理だな。
himanano 1 year ago 6
皆ちょっとこっち来い。祝ってやる!
qertyyuiop 2 years ago 6