Russian poetry - M. Gorky - Burevestnik / Storm Petrel, 1901 (Polish text - Wanda Grodzieńska)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
2,840
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Aug 31, 2009

ZWIASTUN BURZY
(ros. BURIEWIESTNIK, БУРЕВЕСТНИК)

Produkcja: Argus International (Moskwa)
Rok produkcji: 2004
Gatunek: Film dla dzieci, Film rysunkowy, 35 mm

Scenariusz: Oleg Jegorow, Aleksiej Turkus
Reżyseria: Aleksiej Turkus
Dźwięk: Marija Aronowa, Marina Tiabut, Jelena Łabutina, Jewgienij Tkaczuk, Pawieł Akimkin
Muzyka: Siergiej Rachmaninow, Fryderyk Chopin

Przekład poematu Maksyma Gorkiego "Śpiew o Zwiastunie burzy": Wanda Grodzieńska (In: Jastrun Mieczysław, Pollak Seweryn. Dwa wieki poezji rosyjskiej: antologia. Czytelnik, 1951. - 620 s. - S. 273).

Inne tłumaczenia:

- Maksym Górki - Pieśń o Zwiastunie Burzy (w tlumaczeniu Juliana Tuwima) - Pierwodruk: „Odrodzenie 1948, nr 34; Tuwim Julian, Pollak Seweryn. Z rosyjskiego, T.1. Państwowy Instytut Wydawniczy, 1954. S. 67-68.
http://worowski.livejournal.com/24216.html#cutid1

- M. Gorkij - Pieśń o Zwiastunie Burzy. (Tłom. z rosyjskiego Wł. K.) : Znicz‎. Noworocznik Literacki. Warszawa, 1903. - 134 s. - S. 45-46.
http://www.archive.org/details/znicznoworoczni00unkngoog

Przekład fragmentu wiersza Aleksandra Puszkina "Wieczór zimowy": Julian Tuwim

Tłumaczenie dialogów: Renata Miłosz.

Oryginalny tekst (stara rosyjska ortografia):

М. Горькій - ПѢСНЯ О БУРЕВѢСТНИКѢ (1901) Надъ сѣдой равниной моря вѣтеръ тучи собираетъ. Между тучами и моремъ гордо рѣетъ Буревѣстникъ, черной молніи подобный. То волны крыломъ касаясь, то стрѣлой взмывая къ тучамъ, онъ кричитъ, — и тучи слышатъ радость въ смѣломъ крикѣ птицы. В крикѣ этомъ — жажда бури! Силу гнѣва, пламя страсти и увѣренность въ побѣдѣ слышатъ тучи въ этомъ крикѣ. Чайки стонутъ передъ бурей, — стонутъ, мечутся надъ моремъ и на дно его готовы спрятать ужасъ свой предъ бурей. И гагары тоже стонутъ, — имъ, гагарамъ, недоступно наслажденье битвой жизни: громъ ударовъ ихъ пугаетъ. Глупый пингвинъ робко прячетъ тѣло жирное въ утесахъ... Только гордый Буревѣстникъ рѣетъ смѣло и свободно надъ сѣдымъ отъ пѣны моремъ! Все мрачнѣй и ниже тучи опускаются надъ моремъ и поютъ и пляшутъ волны къ высотѣ, навстрѣчу грому. Громъ грохочетъ. Въ пѣнѣ гнѣва стонутъ волны, съ вѣтромъ споря. Вотъ охватываетъ вѣтеръ стаи волнъ объятьемъ крѣпкимъ и бросаетъ ихъ съ размаха въ дикой злобѣ на утесы, разбивая въ пыль и брызги изумрудныя громады. Буревѣстникъ съ крикомъ рѣетъ, черной молніи подобный, какъ стрѣла пронзаетъ тучи, пѣну волнъ крыломъ срываетъ.Вотъ онъ носится, какъ демонъ, — гордый, черный демонъ бури, — и смѣется, и рыдаетъ... Онъ надъ тучами смѣется, онъ отъ радости рыдаетъ! Въ гнѣвѣ грома, — чуткій демонъ, — онъ давно усталость слышитъ, онъ увѣренъ, что не скроютъ тучи солнца, нѣтъ, не скроютъ! Вѣтеръ воетъ... Громъ грохочетъ... Синимъ пламенемъ пылаютъ стаи тучъ надъ бездной моря. Море ловитъ стрѣлы молній и въ своей пучинѣ гаситъ. Точно огненныя змѣи, вьются въ морѣ, исчезая, отраженья этихъ молній. — Буря! Скоро грянетъ буря! Это смѣлый Буревѣстникъ гордо рѣетъ между молній надъ ревущимъ гнѣвно моремъ; то кричитъ Пророкъ побѣды: — Пусть сильнѣе грянетъ буря!...

http://www.youtube.com/watch?v=oJ5gVR2-ihc

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (ksendzsurala)

  • Lekcja literatury w szkole. Złośliwa nauczycielka, pyskacz-dwójkowicz, żarłok, bliźniacy-nicponie, odmieniec na wrotkach, uczennica-prymuska bardzo emocjonalnie czytająca wiersz "Pieśń o Zwiastunie burzy". Słowa poematu nagle ucieleśniają się z rzeczywistością.

  • Surrealistyczne połączenie rewolucyjno-bohaterskiego poematu Maksyma Gorkiego, muzyki rosyjskiego i polskiego kompzytorów: Rachmaninowa i Chopina w niezwykłej animacji z udziałem współczesnych rosyjskich uczniów, wielkich klasyków ojczystej literatury, pingwinów, nurów, albatrosów itd.

  • Maksym Gorki - ŚPIEW O ZWIASTUNIE BURZY

    (tlum. - Wanda Grodzieńska).

    Nad równiną morza siwą wicher zgania ciemnie chmury.

    Między morzem i chmurami dumnie płynie Zwiastun burzy,

    niby czarna błyskawica.

  • To muskając skrzydłem fale, to ku chmurom strzałą mknący,

    krzyczy głośno — chmury słyszą radość w śmiałym krzyku ptaka.

    W krzyku — burzy pożądanie!

    Gniewu moc, płomienie żądzy

    i zwyciestwa pewność słyszą chmury w krzyku Albatrosa.

  • Jęczą mewy czując burzę — i miotają się i jęczą,

    na dnie morza pragną ukryć trwogę przed grożącą burzą.

    Lamentują także nurki — niedostępne jest dla nurków

    upojenie walką życia: zbyt je trwoży huk piorunów.

    Głupi pingwin bojaźliwie tłuste ciało w skałach kryje.

  • Tylko dumny zwiastun burzy płynie śmiało i swobodnie

    ponad morzem w pianach siwych!

    Ponad morzem coraz niżej suną wciąż ciemniejsze chmury

    i śpiewają, rwą się fale w górę grzmotom na spotkanie.

    Grzmot grzechoce. W pianie gniewu jęczą fale z wiatrem w sporze.

see all

All Comments (3)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Какой угар=))))))))))

  • Классный мульт! Никогда раньше его не видел. Спасибо за то что выложили его на ютьюб.

  • Oto wicher obejmuje stado fal w objęcia mocne

    iz rozmachem w dzikiej złości rzuca je na skał urwiska,

    rozbijając w pył i krople szmaragdowe ich ogromy.

    Zwiastun burzy z krzykiem płynie,

    niby czarna błyskawica,

    chmury pruje niby strzała, pianę fali zgarnia skrzydłem.

  • Oto niesie się jak demon —

    dumny, czarny demon burzy —

    i zaśmiewa się i szlocha

    To z chmur ciemnych się zaśmiewa,

    to z radości tylko szlocha!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more