02 Spanish Lesson - Reflexive Verbs (part 3) -multiple verbs and -ing
Uploader Comments (tontitofrito)
All Comments (59)
-
thank you very much!!! very helpful!
-
Fantastic! I find your videos fun, interesting and helpful, thank you! :)
-
@annalala27 No offence - I don't want to argue - but I don't understand what you're trying to say when you write in Spanish or English. ¿Vives en Alicante? XD jaja
-
With reflexive verbs, Sr. Jodan is right (obviously) because the reflexive pronouns are: me, te, se, nos, os, se. So, you obviously don't speak spanish, and you obviously don't know as much as him, so stop trying to appear smarter.
-
@annalala27 @annalala27 Soy spanish? Really? You just commented in English, and Spanish is capitalized in English, and it is español in Spanish.... So really? Tú español es muy horrendo, y tú no tienes cualquier gramatica, puntuacion, y capitalizacíon. Tú eres muy patético. Oh, and by the way, Sr. Jordan IS correct. With verbs like gustar (they have no name that I know of) the reflexive pronouns (I'm not sure if they are called reflexive with verbs like gustar) are: me, te, le, nos, os, and les.
-
Hi clay
-
Blargh
Thank you very much for your videos! I have one doubt, is there any difference in formality between "Yo estoy lanvándome" and "Yo me estoy lavando"? Because in Portuguese( I'm Brazilian)the first one would be formal " Eu estou lavando-me" and the second informal " Eu estou me lavando". Is it the same thing in Spanish? And I know that this is off topic but if you already know a romance language, and if it is Portuguese, Spanish is a piece of cake. Really easy to read, write, speak and understand.
DontCallMyDamnName 1 year ago
@DontCallMyDamnName
Hmm... to my knowledge there is no difference in formality.
tontitofrito 1 year ago
at 9:04 when you say ellos se esta/n acostando, does that literally translate into they are going to their bed now?
azn921 1 year ago
You're right! But due to the reflexive... I might translate it to more 'they are putting themselves to bed' (right now)... but your translation makes sense too!
tontitofrito 1 year ago
Good question.
'dormirse' is a little different. It means ' to fall asleep' and doesn't really have the 'oneself' in the meaning...
So 'no puedo dormirme' or 'no me puedo dormir' means 'I can't fall asleep'
tontitofrito 1 year ago