As the Deer (如鹿切慕溪水) [live performance] with subtitles

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
769 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
There is no Interactive Transcript.

Uploaded by on Nov 13, 2011

Title: As the Deer / 如鹿切慕溪水 / 鹿のように / Como el ciervo / Como o cervo / Tel un cerf
Words / Music: Martin Nystrom
Chinese lyrics / translation: 區美賢
French translation: http://www.youtube.com/TheAelfymade
Portuguese translation: http://www.youtube.com/033berenice
Spanish translation: http://www.youtube.com/GloriaaJC
Date: Sunday Service, November 6, 2011
Choir: Cheung Lo Church, Church of Christ in China (中華基督教會長老堂詩班)
Pianist: Grace Ngan (顏振光)
Conductor: Amy Wong (黃詠珊)
Cameraman: Oswald Li (李耀波)

Original lyrics in English:

As the deer panteth for the water, so my soul longeth after Thee;
You alone are my heart's desire and I long to worship Thee. (chorus)

You're my friend and You are my brother even though You are a king;
And I love You more than any other, so much more than anything. (chorus)

I want You more than gold or silver, only You can satisfy;
You alone are the real joy giver and the apple of my eye. (chorus)

Chorus:
You alone are my strength, my shield, to You alone may my spirit yield;
You alone are my heart's desire and I long to worship Thee.

Lyrics / translation in Chinese:

我的心渴慕神常同在,如同鹿切慕溪水。
惟有你是我心所愛,我渴望來敬拜你。(副歌)

主捨棄天上君王寶座,為我好朋友、弟兄。
我愛你超過任何人,更勝過一切事情。(副歌)

我的心渴慕神勝金銀,只有你滿足我心。
惟有你能賜真喜樂,你是我眼中瞳仁。(副歌)

副歌:
你是盾牌堅固力量,我身心靈惟降服於你,
惟有你是我心所愛,我渴望來敬拜你。

Translation in Japanese:

鹿が水を慕いあえぐように、
わたしの魂はあなたを待ち望みます。
あなたこそがわたしの魂の望みで、
あなたを礼拝することを切望します。(コーラス)

あなたこそ私の友であり、私の兄弟です。
あなたは王様でありながらも。
そして、ほかの誰よりもあなたを愛します。
そして、ほかのどんな物よりももっと(愛します)。(コーラス)

わたしは、金や銀よりもあなたを求めます。
あなただけが満足させることがおできになります。
あなただけが本当の喜びを与えるお方です。
そして、私の目ひとみです。(コーラス)

コーラス:
あなただけが私の強き、わたしの盾です。
あなただけに私の魂を明け渡しましょう。
あなたこそわたしの魂の希望です。
そして、あなたを礼拝することを切望します。

Translation in French:

Tel un cerf de Qiemu qui cherche de l'eau, mon cœur a la nostalgie de Toi.
Le désir de mon cœur, c'est seulement Toi et j'ai soif de T'adorer. (refrain)

Seigneur Roi, descends de Ton trône pour mon bien, comme en ami et bon frère.
Je T'aime plus que quiconque, plus que tout. (refrain)

Mon amour pour Toi est plus fort que pour l'or et l'argent, Seul Toi donne la plénitude.
Toi seul apporte le vrai Salut et donne la véritable Joie, Ta bienveillance, j'y tiens comme à la prunelle de mes yeux. (refrain)

Refrain :
Tu as la force d'un solide bouclier massif, et je m'abandonne à Toi, corps et âme.
Le désir de mon cœur, c'est seulement Toi et j'ai soif de T'adorer.

Translation in Portuguese:

Como o cervo brama pelas águas,
Assim minha alma suspira por Ti ( ou Assim minha alma anseia por Ti ).
Tu és o único desejo do meu coração
E somente a Ti quero adorar. (coro)

Tu és meu amigo e irmão,
Embora sejas Rei ( ou Ainda que sejas Rei ).
Te amo mais que ninguém,
Muito mais que tudo. (coro)

Te desejo mais que o ouro ou a prata,
Somente Tu podes me satisfazer.
Tu és o único Dador da verdadeira alegria ( ou Tu és o único que dá a verdadeira alegria ),
E a menina dos meus olhos. (coro)

Coro:
Somente Tu és minha força e escudo
Somente a Ti meu espírito se rende.
Tu és o único desejo do meu coração
E somente a Ti quero adorar.

Translation in Spanish:

Como el ciervo brama* por las aguas (no veo porqué diferir de como lo expresa la Biblia)
Así mi alma Te anhela.
Tú eres el único deseo de mi corazón
Y a Ti solo quiero adorar. (coro)

Tú eres mi amigo y hermano,
Aunque eres Rey.
Te amo más que a nadie,
Mucho más que a nada. (coro)

Te deseo más que al oro o la plata,
Sólo Tú satisfaces.
Tú eres el único Dador de la verdadera alegría,
Y la niña de mis ojos. (coro)

Coro:
Tú solo eres mi fuerza y escudo
A Ti solo mi espíritu se rinde.
Tú eres el único deseo de mi corazón
Y a Ti solo quiero adorar.

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (18)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Thanks! 互相連結:

    cantonhymn. wikispaces. com/As+The+Deer

  • Praise God. Thank you for this song.

    God Bless you all.

  • Nice !

    Greetings from France.

  • Makes her very beautiful songs the good work.

    Greeting Wilfried

  • nice nice that is the right way !

    Jesus is our God !

  • AWESOME!!

  • Perfect!!! Keep going to praise the LORD....

  • EXCELLENT one of my favorites tunes, great voices, great, thankyou glory to JESUS

  • This is wonderful ...many many thanks

    & Be Blessed in the Name of Christ Jesus

    best regards from germany

  • Lovely musical performance!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more