Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Visión Siete: Lila Downs en conferencia de prensa

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
5,995
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 8, 2010

La cantante mexicana Lila Downs, artista exclusiva de la TV Pública argentina, ofreció una conferencia de prensa antes de sus conciertos del 9 y 10 de abril en el Gran Rex de Buenos Aires. Emitido por Visión Siete, noticiero de la TV Pública argentina, el jueves 8 de abril de 2010. http://www.tvpublica.com.ar

Category:

News & Politics

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (30)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @axelbahia gracias por tus comentarios, y a esto me refieron son comenarios positivos, saludos y bye

  • @mslaw00 querida, muy mal que no sepas de tus orígenes, pero no te dejes llevar tanto por lo que diga éste sujeto, porque sí, tiene razón en algunas cosas, pero esa no es la verdad absoluta, todo se basa en conquista y mestizaje :) Lee la novela de Azteca (escrita por un extranjero ¬¬) para empezar, y de ahí agárrate más y más libros, yo ya lo hago y créeme que estoy... más orgulloso de ser MEXICANO! un Mexica ;)

  • @attendtoujor exacto, pero no tiene nada que ver con la lengua inglesa!!!... como dices, fue un cambio en la lengua a raíz del MESTIZAJE, porque tendrás que irte más atrás, si te dieron clases de historia sabrás que los españoles, en su momento fueron conquistados por los árabes (de ahí las palabras con J)... a lo que voy, MÉXICO NO TIENE NADA QUE VER CON EL INGLÉS, ES COINCIDENCIA... tan sólo busca CHOCOLATE y a partir de ahí encontrarás muchas respuestas (pd: wikipedia miente)

  • @attendtoujor muchas gracias por toda tu información, además de que en lo futuro debo ilustrarme bien de lo que hablo, disculpa, muchos saludos bye

  • @attendtoujor La pronunciación antigua de "x" en castellano como "sh" explica porque los ingleses llaman "sherry" al vino de Jerez. Por supuesto, Jerez se pronunciaba en castellano antiguo "Xerés".

  • @attendtoujor La Real Academia de la Lengua Española permite escribir esos nombres de las dos maneras. Lo que es un error inaceptable es pronunciar "México" o "Texas" como hacen los ingleses, es decir,"Méksico" o "Teksas", ya que en castellano esos nombres no se han pronunciado nunca así.

  • @attendtoujor En España, se acostumbra a escribir "Méjico", "Tejas", "Javier" o "Jiménez" para acomodarlos a su pronunciación actual, mientras en América se suele escribir "México", "Texas", "Xavier" o "Ximénez"

  • @attendtoujor Por otra parte, la grafía "x" pasó a representar el sonido de "ks", como en "examen", "exigir", etc.

    * Hay que añadir que la letra "j" tenía antiguamente el mismo sonido que la "j" inglesa, es decir, "Juan" se pronunciaba como en inglés "John", luego pasó a pronunciarse como "sh" y finalmente como se pronuncia ahora. Es decir, tanto "x" (sh) como "j" desembocaron en el mismo sonido -la "j" actual-)

  • @attendtoujor "México" o "Texas" se escribían (y se escriben todavía así) porque se pronunciaban "Méshico", "Teshas". Cuando cambió la pronunciación de "x" ("sh") a "j", algunas palabras (básicamente nombres propios) conservaron la "x" en su grafía aunque su pronunciación es con "j".

  • @mslaw00 En castellano antiguo no existía el sonido actual de "j". Palabras como "caja", "bajo" o "jarabe" se escribían con "x": "caxa", "baxo", "xarabe" y esa "x" se pronunciaba como en inglés "sh", es decir como se pronunciaría en inglés "casha", "basho", "sharabe".

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more