Vad Fruttik (Wild Frutties) - I ain't got nobody
Top Comments
All Comments (97)
-
@FaragoPti Az angol is ugyanolyan választékos, ha ismered a nyelvet. Minden lefordítható angolra a Magam Adom is könnyedén. Az egyetlen baj, hogy elveszti a szám az értelmét közben. De ez úgyanúgy igaz bármilyen más fordításra bármilyen nyelvről, bármilyen nyelvre.
"I welcome you, touch you, not showing you
Not reminding, not searching,
Not disturbing-disturbing, just listening
Preoccupied, I travel with"
Ezt most gyorsan, és ha valaki rászán egy kis időt, akkor sokkal jobban lehet fordítani.
-
azt bírom hogy az angol szöveget csak melléénekli, és ez magyar felvételről van"-.-
-
azt bírom, hogy az angol szöveget csak mellébeszéli, és ez angol felvétel:P
-
Úr Isten, de jó lett!
-
the hungarian is a bit better :)
-
Ez eddig a legjobb magyar zene amit hallottam. A magyar verzi jóval szebb, tekintve a magyar nyelv színességét, de az angol sztem nemzetközi szinten is megállja a helyét. Még partiban is megállná a helyét, mint egy lightos Electro.
Tényleg top zene........
Csak így tovább!:)
-
FANTASTIC SONG....I agree with gabtam111....can't even compare to Hungarian version. Good effort though.
-
Szerintem a Marci tök mindegy mit csinál-énekel,a maximumot hozza ki a dologból!!!
-
A magyar verziót imádom, ez sem rossz!
-
A Magyar szoveg sokkal jobb, melyebb es ertelmesebb. Az Angol szoveg kisse sablonos igaz az angol csak olyan amilyen:))) A zene szuper.
ilyeneket kellene hallgatni nemfitneszklubbokat meg notenkszet
deryler 3 years ago 61
a magyar verziótól mérföldekkel elmarad
gabtam111 3 years ago 32