The Bach Choir:
Der Mond ist aufgegangen
This is a non-professional choir from my area. Several choirs performed throughout the night...
I captured this with a cell phone...The recording quality is quite bad...Hope,you still can enjoy it...
Der Mond ist aufgegangen.
Die gold'nen Sternlein prangen
vom Himmel hell und klar.
Der Wald steht schwarz und schweiget.
Und aus den Wiesen steiget
der weiße Nebel, wunderbar.
Wie ist die Welt so stille,
und in der Dämm'rung Hülle
so traulich und so hold
als eine Stille Kammer,
wo ihr des Tages Jammer
verschlafen und vergessen sollt.
(left out: Seht ihr den Mond dort stehen?
Er ist nur halb zu sehen
und ist doch rund und schön.
So sind wohl manche Sachen,
die wir getrost belachen,
weil uns're Augen sie nicht seh'n.)
Wir stolze Menschenkinder
sind eitel arme Sünder
und wissen gar nicht viel.
Wir spinnen Luftgespinste
und suchen viele Künste
und kommen weiter von dem Ziel.
Gott, lass uns dein Heil schauen,
auf nichts Vergänglich's trauen,
nicht Eitelkeit uns freu'n.
Lass uns einfältig werden
und vor dir hier auf Erden
wie Kinder fromm und fröhlich sein.
(left out: Wollst endlich sonder Grämen
aus dieser Welt uns nehmen
durch einen sanften Tod;
und wenn du uns genommen,
lass uns in' Himmel kommen,
du unser Herr und unser Gott.)
So legt euch denn, ihr Brüder,
in Gottes Namen nieder --
Kalt ist der Abendhauch.
Verschon uns, Gott, mit Strafen
und lass uns ruhig schlafen --
und unsern kranken Nachbar auch.
(M: Johann Abraham Peter Schulz 1790,
T: Matthias Claudius 1773)
English translation:
The moon has risen.
The golden stars shine
in the sky, brightly and clearly.
The woods stand black and silent.
And magically, from the meadows
the white mist is rising.
How still is the world
and, wrapped in dusk,
as intimate and lovely
as a still chamber
where you can sleep
while forgetting the day's grief.
(left out: Do you see the moon up there?
You can only see half of it,
all the same, it is round and beautiful.
The same goes for many things
that we laugh at without hesitation,
just because our eyes don't see them.)
We proud children of man
are vain poor sinners
who do not know much at all.
We spin gossamers of air
and search for many skills
and further depart from our goal.
God. let us see your salvation,
let us neither trust in any transitory things,
nor enjoy vanity.
Let us become naiv
and here on earth let us be, in your eyes,
devout and happy like children.
(left out: Without grief, will you finally please
take us out of this world
by a gentle death;
and when you will have taken us,
let us get to Heaven,
you, our Lord and God.)
So then, my brothers,
lie down in the name of God --
The evening breeze is cold.
Spare us punishment, God,
and grant us peaceful sleep --
and also to our sick neighbour.
(music: Johann Abraham Peter Schulz 1790,
words: Matthias Claudius 1773 english translation: Bertram Kottman)
what are they singing?
whats the name of the Choir>?
where are they from?
and damn, they are goood.
soooo peacefulllllllll
IHSwinner 3 years ago
They are a non-professional choir from the University town Marburg...The Bach Choir of Marburg...They sing "DER Mond ist aufgegangen"(The moon has risen)
The moon has risen.
The golden stars shine
in the sky, brightly and clearly.
The woods stand black and silent.
And magically, from the meadows
the white mist is rising.
I will add the whole translation to the description.
Jairdan 3 years ago