Team Fortress 2 "Meet the Heavy" with finnish subtitles
Loading...
1,838
Loading...
Uploader Comments (oiledselleri)
see all
All Comments (6)
-
it cost 400,000 dollars to fire this weapon... for twelve seconds
se maksoi 400,000 dollaria ampua tällä aseella... kahdentoista sekunnin ajan
noin minä suomentaisin, ja laitoin "se maksoi" koska lause on menneessä muodossa
sinä laitoit "maksaisi" mikä olis: it WOULD cost
-
he he! cry some more... :D
-
ei vittu!! luulin jo ettei tämmöstä tehtäis :DD
-
Miten olisi "voittaa älykkyydessä" korvike "fiksumpi" eli "Jotkut ihmiset uskovat olevansa minua fiksumpia".. ihan vain ehdotus..
-
anna tulla vaan! haluan nähdä miten tulkitset tiimin värikkäät artikulaatiot
Loading...
"Voittaa älykkyydessä" on vähän kömpelö ilmaus. Miten olisi "juksata?"
Kissamiess 3 years ago
Voisi tosiaan olla parempi. Itse tosiaan tein nämä melko hutaisten. :D Täytyy katsoa teenkö vielä parannellut versiot tänne.
oiledselleri 3 years ago
Olen oikeastaan tekstittänyt ne kaikki videot. Kertokaapa nyt mielipiteitänne niin päätän kehtaanko lisätä tänne loput.
oiledselleri 3 years ago