Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Slayers - Kula smoka

Loading...

Sign in or sign up now!
4,127
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on May 21, 2007

Kula smoka sesese

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 2 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Top Comments

  • Poza tym, polskie tłumaczenie jest o wiele lepsze od tego angielskiego :P brzmi jak zaklęcie, tak tajemniczo i odpowiednie słowa są tam użyte, a angielska brzmi jak jakaś rymowanka dla małych dzieci :P takie ubogie słownictwo :P

    W ogóle, człowieku, hańba :P jak można oglądać japońskie anime i twierdzić, ze angielski dubbing jest lepszy. Hańba, po prostu hańba :P

  • Nie wiem czy mówisz o angielskiej czy polskiej wersji, ale... i ta i ta do kitu. Ogólnie nasi rodacy w tłumaczeniu anime radzą sobie FATALNIE. Już ręce mi opadają gdy oglądam Magic Knights Rayearth z polskim lektorem. Wszystko poprzekręcane. Nawet imiona trzech głównych bohaterek zmienili, całe zdania poprzekręcane... nie no tragedia. A ze Slayersami też nie było dobrze. A co do angola, mogę powtórzyć to co ty. Aż się nie da słuchać angielskiej Liny recytującej zaklęcia.

see all

All Comments (17)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Moc brzasku i zmroku... pochowana w purpurowej krwi strumienia czasu.... na twą potęgę ślubuje pokonać wszystkich wrogów którzy sprzeciwią się wszechmocnej sile ukrytej w moim niegodnych rękach...

    Wymawiam to zaklęcie ale nic się nie dzieje :/... ktoś wie dlaczego ?

  • Są różne wersje formułek Dragu Slave'a. Tak samo z Ragna Blade i wieloma innymi zaklęciami.

  • to co mówisz to jest jakaś mieszanka Dragon Slave i Giga Slave ;D

  • hehe ^^ no spoko, aczkolwiek nie jestem w stanie tego pojąć xD

    wg mnie, angielski dubbing jest wręcz żałosny... najgorszy głos ma Xellos, w ogóle nie pasujący do niego, xD Lina też ma beznadziejny, jak jakaś stara prukwa, a nie nastolatka (bo w końcu Lina ma 15 lat)... no i tłumaczenia są przede wszystkim błędne :P ja znam angielski dość dobrze, japoński tak średnio, ale z tego co widziałem, to te tłumaczenia są okropne ^^

  • Swój komentarz wstawiłem rok temu. Od tamtej pory obejrzałem już nieco anime po japońsku i widzę zalety. Jednak nadal bardziej mi się podoba angielska wersja Dragon Slave (że już nie wspomnę, że głosy postaci mi bardziej pasują). Jakoś bardziej zapada w pamięć. Może po prostu przywykłem bo cały serial po angielsku oglądałem pierwszy raz :P. Poza tym lubię rozumieć co jest mówione. Japoński brzmi fajnie, ale go nie rozumiem ^^

  • !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!­!!!!!!!!!!!!!!!

    NANI???

    zawału omal nie dostałem, dziecko, jak w ogóle można oglądać anime i wypowiadać się w ten sposób. To Twój komentarz to bełkot, a nie oryginalny japoński dubbing :P

    Posłuchaj sobie angielskiego dubbingu, który również jest bełkotem takim, że aż się niedobrze robi :P w ogóle nie potrafią się wczuć, tłumaczenia są żałosne, głosy źle dobrane, wszystko takie sztuczne.... bleeee

  • Tylko że zależ gdzie Jest ten Angielski.

    Jeśli jest to tylko z napisami angielskim to spoko ale jeśli to jest Dubing Angielski to ja wolę naszą wersję.

    Przynajmniej możem posłuchać Xellcia innych .

  • a wydawalo mi sie ze to szlo tak: nieprzenikniona ciemnosc czarniejsza od smierci, szkarlat plynacej krwii. pogrzebana w strumieniach czasu wielka potega tkwii, niech glupcy co na mej drodze stoja zostana zniszczeni moca twoja ktora i ja wladam

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more