That Korean subtitle of the original Japanese title is an actual transliteration, which reads exactly as DA KI SHI ME RU, so what's wrong with having a transliteration that synchronises with the original language with exact phonetics? Ask 10000 Koreans to read what's written there. 10000 of them would read it as DA KI SHI ME RU. So please do not exhibit your ignorance.
That Korean subtitle of the original Japanese title is an actual transliteration, which reads exactly as DA KI SHI ME RU, so what's wrong with having a transliteration that synchronises with the original language with exact phonetics? Ask 10000 Koreans to read what's written there. 10000 of them would read it as DA KI SHI ME RU. So please do not exhibit your ignorance.
angramainiuu 1 week ago
I don't think there should be a Korean name for this....it's a Japanese song right?
livinginkpop 4 months ago
O_O WoW
065secret 5 months ago