Queen - Bohemian Rhapsody (sous titres francais)
Uploader Comments (kevcip)
All Comments (22)
-
I love this song always have :)
-
j'avais un doute mais la tu viens de confirmer a un moment donner il dit bien "bismilah "! ça m'a donner la chaire de poule lol freddie tu est le meilleur!
Merci pour la traduction!
-
Merci pour cette video, Je me suis toujours demander ce qu'il chantait, j'aurais jamais pensée que sa parler de meurtre ..... lol ........
-
Freddie tu manques...Tu étais tout simplement génial...A guenine genius !!!
-
j'adore cette chanson d'ailleurs j'adore Queen merci pour la traduction
-
@kevcip salut ! "elle est pas mieux k'une autre" ben, si, pask je crois bien ke c'est la seule (ici), et surtout grâce à toi, je peux enfin comprendre toute la chanson, au lieu de kelkes phrases à droite/à gauche !!!
Merci vraiment de t'investir dans ces traductions ... d'utilités publik ! ;-)
J'avais toujours traduit le "let me go" comme "laissez moi partir" que je comprenais comme une demande de grâce envers la justice qui le retient prisonnier pour meurtre avant qu'il soit condamné à mort. Mais j'avoue qu'en lisant ta traduction le coté "laisser moi entrer" comme requête à St-Pierre pour entrer au paradis je me dis que ça colle aussi. L'homme regrette son geste, se repentit et espère une grâce divine et sa place au paradis... ça se tien aussi !
Djidane13800 3 months ago
@Djidane13800 J'ai découvert récemment avec les nouvelles fonctionnalités Youtube que je peux éditer les sous-titres, chose que je ne pouvais pas faire avant.
J'ai commençé à corriger certaines vidéos, et comme vous êtes quelques uns à faire la remarque sur Let me go, je vais corriger ça prochainement ;)
kevcip 3 months ago
Une questionne et une commentaire:
1. Pourquoi inverser "easy come, easy go,
Little high, little low"? Ces sont à l'order opposite dans votre traduction.
2. Je crois, dans mon meilleur compréhension, que c'est sa maman qui a tué un homme, pas le narrateur. (Je suis anglophone, donc pardonnez-moi s'il vous plaît s'il y a des erreurs dans mon français.)
UnshavenStatue 5 months ago
@UnshavenStatue
1) Oups, effectivement, j'ai inversé ! Mea culpa.
2) Je pensais comme vous, mais alors, comment expliquer "Pulled MY trigger" ? Je pense que Freddie a retiré le pronom I pour que les syllabes de "just killed a man" collent bien à la mélodie de 4 notes. C'est étrange, car j'ai cru comprendre que même les anglophones considéraient le chanteur comme le meurtrier...
Vous êtes pardonné pour vos fautes, vous avez osé vous exprimer dans une autre langue et c'est courageux :)
kevcip 5 months ago
Merci pour la traduction!!! J'aimerai beaucoup si vous pouvez faire la meme chose pour la chanson "under pressure". Merci!!!
kalliflower5 1 year ago 2
@kalliflower5 C'est fait ;)
kevcip 1 year ago