Xenogears Dub Comparison

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,858
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon
Ratings have been disabled for this video.

Uploaded by on Jan 22, 2008

Fact: Xenogears' has a bad English dub. Here's a comparison. (I put subtitles, or rather dubtitles transcribed from the English part, on the Japanese.)

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (Excelled)

  • The problem w/ JRPGs is that you can't watched the sub'd version :( I can't even play RPGs these days because the voice acting is soooo cheesy.

  • @LukeShetler Sometimes you can watch the "sub". If you haven't heard of them, some fans make "undub" versions of games, merging a translated game with original audio (and in some cases, reencoding FMVs with subtitles).

  • Japan is superior to all things white! WEEABOO! WEABOO! WEEABOO! WEEABOO!

    WAPANESE WAPANESE!

  • What are you even talking about?

  • Was that Hikaru Midorikawa as Japanese Fei who also did Hiro from Gundam Wing,

    Akasaka Keiichiro from Tokyo Mew Mew, and Marth from Fire Emblem/Super Smash Bros.?

  • That is exactly right. We also hear Yumi Touma (Urd of "Oh My Goddess!") as Elly.

    Speaking of "Gundam Wing", the antagonist Treize in that show was done by Ryotaro Okiayu who did Krelian/Karellen in "Xenogears".

    Good stuff.

Top Comments

  • The English would've been decent if only they weren't lazy. Yeah, they directly translated the Japanese and didn't care for the mouths still moving, they should've added more words or something.

see all

All Comments (38)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • seriously the english dub is such shit i wouldn't be surprised if they did it in one take

  • Also, English Elly sounds way too old for the part. I'm pretty sure the Xenogears localization didn't even have the budget to hire professional voice actors, though, so it isn't totally fair to point fingers at Square's localization team at the time for its general amateurishness.

  • @ChaoticLemming

    The Japanese voices are overacted, the English voices are underacted. Neither is particularly exceptional, though between the two I'd take the Japanese any day.

  • I hope nobody in this comments section has implied that the quality of Xenogears' dubbing is indicative of the quality of typical JRPG localizations. That would just be silly.

  • Why is this one out of sync to the mouth, I didn't seem like it when I was a kid.

  • @Anathema1984 "Japan is superior to all things white! WEEABOO! WEABOO! WEEABOO! WEEABOO!"

    White people suck,

  • @Anathema1984 LMAO, this is from Tumblr, right? hahahahah WEEABOO!!!

  • well obviously the animation is going to match what the japanese dialog is saying.... The dialog came first and the animation was drawn to match. Kind of hard to try and put a correct english translation into an animation that was created for another language.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more