曲:を ぱい
Song: Wo Pai
From →sm10281578 から
Creator: ju:さん (ゆーさん) (Pronounced "yuu")
唄:神威がくぽ・巡音ルカ・グミ
Singers: Kamui Gakupo, Megurine Luka, Gumi
Full lyrics are here: https://sites.google.com/site/shirokirai/project/songtranslation/wopai
=========================
Translation Notes:
を ぱい = おっぱい... This should be obvious. w
2:27 一人前 = This could mean "one portion of food" or also "coming of age/becoming an adult"
2:30 人生七転び八起きで = The word 七転び means "the ups and downs of life" but also contains the number seven (七). There's a play on words here with や (connective) written as 八 (eight).
2:39 いっそ 最初から ゴロゴロしましょ? = The word ゴロゴロ used here could mean dawdling around being idle, but could also refer to something large and heavy starting to roll (ie. large breasts).
2:53 (Oh yes! 発育途中) = The actual lyric says 発育途中 which is like, "physically developing." Gakupo sings 初音に夢中 instead, which means "dreaming of Hatsune [Miku]."
3:03 (すばらC) = This is another play on words, where すばらしい (subarashii) is written with C (as in C-cup) where C is also pronounced "shii."
3:22 カムサハムニダ = The actual lyric says カムサハムニダ which is a very formal way of saying "thank you," which comes from Korean. However, the words sung are はさんであげる which could mean, "I'll cut you off [here]" or to literally cut something off (ie. Gumi's bra).
4:01 逝く = This is an irregular way of writing 行く, but this way could also mean "to die" or "to pass away."
4:05 この谷間 = This part of the song talks about the hills (ups) and valleys (downs) of life, and if you'd want to fall into this valley. The word used for valley could also mean "cleavage."
4:10 (Oh yes! 魅惑の果実) = The word 果実 (かじつ) here means "fruit", but the lyrics sung are かじちゅ where "chu" is the onomatopoeia for kissing.
4:12 Dカップもお好きなんですね = While the lyrics here say D-Cup, "Mei-chan" is actually sung, referring to Meiko, another vocaloid (pictured).
4:15 Oh yes! 抱きしめられたい = The actual line here is something like "Oh yes! I want to be embraced" but Gakupo sings "Oh yes! Love love Meiko!!"
5:15 を ぱいがないと生きてけねぇ = The lyric here says, "Wo Pai is what I can't live without", but Gakupo sings "もっと声を聞かせろよオイ!" which means something like "Let me hear your voices!"
吹いたwwwwww を ぱい最高!!!www
39blueapple 2 months ago
SAIKOOOOOOOOOOOO
aika6263120 3 months ago