Wo De Airen (My Beloved) - Ranma AMV - Eng Sub
Uploader Comments (1madmartagan1)
All Comments (36)
-
I agree its very sad but what is the song about is it about shampoo being far away from her love and she is ugh will someone explain
-
This song always make me depressed. ._.
-
I love you Shampoo(Xian-Pu) !!!!
-
a question of where is this song because I love shampoo and would like Saab did you get the song
-
@XRanmaFan4EverX I'm a ranmaXakane and ranmaXryoga fan so you can see why... I'm quite happy with the current state of affairs though. It's just so cute seeing Shampoo trying to get rid of Mousse or brainwashing Ranma.
-
@KeiraKoresh well i guess your a shampooXmousse fan, but u know we all have different opinion, i'm a shampooXranma fan.
-
@XRanmaFan4EverX Ranma didn't want Shampoo in the first place, Mousse :P
-
Ranma doesn't deserve Shampoo.
Where is this song from?
Nejn34 1 year ago
@Nejn34 The anime/manga is called Ranma 1/2.
There was a special release called the Hot Springs Contest, which consisted of music videos that supposedly where part of some music singing contest which the entire cast signed up for. (Based on it's name I'd assume the prize was a trip to the Hot Spring of your choice- something that was very valuable to Ranma and others so they could get rid of their curse).
This video is the song sung by Shampoo the Chinese Amazon who insists Ramna marry her.
1madmartagan1 1 year ago
Welcome to Chinese 101- Today's Chinese term, "Wo Ai Ni." This means, "I Love You." Go to time 1:53, and you will see the minor mistake.
Other than that, you've done a great job!
KHTimeProtecter 3 years ago
I know, as I pointed out in the "More Info" section and in the first comment I made on this video.
However, it comes in a sentence of: "Suki yo, Suki yo Anata dake, Wo ai ni" Which is literally something like "I love you, I love you, dear one, I love you".
However, the use of Wo ai ni instead of Suki yo is obviously supposed to emphasize the sincerity of the emotion. The literal translation in English would not have expressed that nuance in my opinion. So I gave it as "I do indeed" instead.
1madmartagan1 3 years ago
i enjoyed this very much but i like to make a helpfull sugestion. when you replaced "my beloved" with just "beloved" there really was no need. you could still say..."My be-love-ed" it it would have sounded fine.still loved it though!!!
stc00bonnie 3 years ago
I'm glad you enjoyed it.
I have to disagree though, I listened to it again, and I still think "Be-ee-love-ed" fits the rhythm better than "My Be-love-ed" or even "My-hi Be-loved". Just my opinion of course. You are entitled to your own.
1madmartagan1 3 years ago