Az chashm e saaqi Mast-e-Sharabam, be mai kharabam be mai kharabam(Farsi/Dari Ghazal)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
8,123
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 24, 2009

1.
از چشم ساقی مست شرابم
بی می خرابم بی می خرابم

Az chashm e saqi mast e sharabam
be mai kharabam, be mai kharabam

chashm e saqi se mast e sharaab hoon
Be mai(sharab piye baghair) kharab hoon,Be mai kharab hoon

By the Saqis eye, i am like a drunk
Drunk without any wine,Drunk without wine

2.
شوقم فزون تر از بی حجابی
بینم نہ بینم در پیچ و تابم

shoqam fazooN tar az be hijabi
beenam na beenam dar paich o taabam

Shaoq be hijabi ke baais fazooN tar ho chuka hai(BaRh gaya hai)
aor is paich o taab ki kaifiyat main dekha ya na daikhai aik sa hai

3.
چون رشتۂ شمع آتش بگیرد
از زخمۂ من تار ربابم

ChuuN rish-e-shama aatish bageerad
az zakhma-e-mann taar-e-rubaabam

jo rishta shama ka aag ke sholay se hai
wohi meray zakhmay ka taar-e-rubab se hai
(zakhma woh cheez hai jis se rubab ke taaron ko chera jata hai, pata nahi Urdu ya English main kiya kahaiN gey)

4.
از من برون نیست منزلگہ من
من بی نصیبم ، راہی نیابم

5.
تا آفتابی خیزد ز خاور
مانند انجم بستند خوابم




baqi aahista aahista baad main ,abhipaRhna hai:D

Singer: Muneer Hussain
Poet: Muhammad Iqbal
collection: Zaboor-e-Ajam

Category:

Education

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • thanx for translation of poem.........otherwise plectrum is the name of zakhma in english..........

  • @tauseefqau : Actually I thought its Hadiqa's "Chashm e saqi"...that I am playing...but later i knew i was wrong. but till than i had poster my comment...

  • @face2faceuni

    Bhai zara sun lete aik baar.. yeh hadiqa na nahi gaya Munir Hissain ne gaya hai

  • tauseef my friend speechless about all your videos

    no words to describe the beauty

  • Save my heart can be

    Lodging none for me,

    Naught is me assigned,

    Neer a way I find.

    Till the sun arise

    From the eastern skies

    Sleep to me denied.

    Like the stars I ride.

  • By the Saqis eye Heart-enflamed I lie; Drunk without wine O delight divine! All unveiled, desire Burns a fiercer fire; Let me see or no, Yet my souls aglow. See the rebecs string At my fingering Like a candles wick Flameth bright and quick.
  • thanks very nice.

    ur study finished !!! now can u translate last two verses as well :P

  • Jazak Allah. May God bless, people like you (Tauseef) who keep the spirit of Hazrat Allama alive. His message of Love can give us all the wings that we need to fly the seven sky's:

    As he said in Persian:

    "Fakteh Shaheen Shawad az Tapash Zair e Bam"

    A Dove turns in to an eagle with power of Love or burning desire for God.

  • is main kya shak hai aur ager woh kashmiri khawaja bhi hon tau sonay pay suhaga ho jata hai:D

  • bohot, bohot , bohot hi khub, Iqbal ka jawab naheen.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more