ed é subito sera / and it is suddenly night

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,422
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 22, 2007

Ognuno sta solo sul cuore della terra
trafitto da un raggio di sole :
ed é subito sera.


SALVATORE QUASIMODO (1901 - 1968)

.

Cadascú està sol damunt el cor de la terra
traspassat d'un raig de llum:
i de sobte ve la nit.
.

Everyone stands alone on the heart of the earth
Transfixed by a sun-ray:
And it is suddenly night.
.

Jeder steht allein auf dem Herzen der Erde
Getroffen von einem Sonnenstrahl :
Und plötzlich ist Abend.
.

Bakoitza bakarrik dago lurraren bihotzaren gainean
eguzkiaren printza batek zeharkatua;
eta ustekabean gaua.
.

Tout homme reste seul sur le cœur de la terre
transpercé par un rayon de soleil
et le soir est subitement là.

.

(Music : Stimmung, by Karlheinz Stockhausen -frag.-)

.

  • likes, 4 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (5)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ma ke stronzata...

  • Aquesta ombra és real.

    *

  • L'ombra és el veritable ésser

    el cos no és suficientment clar

  • saber-se l'ombra, la pròpia nit.

    ( N. per M.m.: no oblidar-me d'aquesta consciència )

  • i les ombres...

    *

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more