Tržní sentiment a hypoteční krize vesele
Uploader Comments (andyp2000)
Top Comments
-
Za prvý, jestli se neumíš s jinym názorem popasovat slušně bez osobních poznámek, jdi na ryby sám. Za druhý, že by ten překlad byl tak katastrofální si nemyslim, a za třetí, co vyloženě nesnášim jsou poznámky typu já bych to udělal strašně moc líp ale nemám čas a strašně moc ho tu ztrácim přesvědčovánim, jak moc mám pravdu a jak jsou všichni blbý. Upozornit na chyby se dá rozhodně líp, kdyby bylio všichni učitelé jazyka mateřského jako ty, byli bychom národ negramotnejch.
-
Dost dobře přeložený, jen pár drobností. Jinak podstata vystižena výborně.
All Comments (86)
-
Minimálně 315 lidí se pobavilo. A 8 lidí asi pracuje v bankovnictví. ;-)
-
:D :D :D :D :D :D :D: :D
-
ti dva jsou dokonalí !! :-D
-
Děkuji
-
@Samo161 byly v tom reklamy, autor to sestříhal.
-
7:18 podprahový signál nejaký týpek pri počítači, alebo chyba videa inak si to vysvetliť neviem
-
Jo jo, byla by to legrace, kdyby to nebylo opravdu tak. To mi pripomina vtip z Wall Street: Jeden makler rika druhemu "I think this stock is gonna excel. - Reakce: Sell? ...Sell, sell, sell ! So I gotta go. Good bye! Reakce: Buy? - Buy, buy, buy!!" A tak to asi funguje. Preklad je slusny.. Jenom Market sentiment neni sentiment ale nálada na trhu a "set the alarm bells ringing" nejsou "osamělé zvonky" ale vyvolat znepokojení..... Dobra objektivni hodnoceni ma Max Keiser a Gerald Celente.
-
ODS = 20-2
ČSSD = 18
To co potřebujem je nějaká kreativita v politice, ne házet špínu sem a tam.
Proto jsou tahle vide, ať už kritiují ODS, ČSSD nebo kohokoli jinýho, jedna velká demence.
Howgh..
-
7:17 - osamele zvonky? On nerika ALONE bells, ale ALARM bells. Ale i tak celkem dobry preklad. :-)
-
a jestli se nekdo pta jestli je to vtip nebo realita tak vam muzu s klidem rict ze to co tihle dva panove predvadi je naprosta pravda :P
Ne, otročina to není, jenom to chce čas. Nedávno se mi dostal do ruky "překlad" jednoho písňovýho textu, jehož autor se mi přiznal, že nad nim "strašně moc času, dvě hodiny".
Argument, že někdo umí víc a někdo mí, neobstojí. Dobrej překlad je dobrej sám o sobě.
Trvám na tom, že špatnej překlad pohřbívá. Fakt nevim, co byste ještě chtěli. Skeč založenej na slovní komice a vám se nelíbí, že se nimrám v textu.
GilbertVelebil 4 years ago
Aha, tak tím to asi bude. Víš, já se hlavně zajímám o ekonomii a podle mého názoru je naopak text založený na významu toho co říkají, nikoliv na způsobu, jak to říkají, slovních hříčkách nebo podobně.. tudíž mi šlo o překlad, který vystihne ten význam (proto třeba ten hedgový fond). S volatilitou jsem měl problém, protože fakt nevím, jak to přeložit (slovníky nepomohly) a zrovna pro mě to je úplně normální slovo.
andyp2000 4 years ago 7