Izvor - Bilbil pile, ne poj rano/ Bre devojce
Loading...
4,021
Loading...
Top Comments
see all
All Comments (8)
-
@brsadin You should better say "I sent him to sleep myself" since "putting so to sleep" means "killing an injured animal by giving it drugs" or "giving drugs before the operation".
-
You wellcome! Any time! I hope you liked the lyrics. :)
-
@brsadin Thanks!!!
-
There are two songs but the first is something like this (not possible to translate literarly):
Little nightingale, don't sing so early
Don't wake up my master.
I put him to sleep on my own,
And I will wake him up.
Wake up, wake up, my master!
It's early dawn, the sun is shining (already).
It might be not the best translation, but it could use.
-
Bravo Ivana najbolja si......
-
Please, can someone translate this beautifull song to english???
Loading...
jaooo, hvala BOGU ISUSU da sam SRBIN!!!!
tauronamin 2 years ago 5
Devojko, tvoje pevanje je za raspamecivanje!
Odavno nisam cuo ovako nesto.
SVAKA CAST.
Bravo. Mozda ste trenutno najbolji, bar sto se mene tice.
Postavite tekstove.Pozdrav
bulbulcujka 2 years ago