06 Hanns Eisler -- Elegie 1939, poem by Bertolt Brecht
Top Comments
All Comments (11)
-
@ Hellof7: Ich höre Musik, ich mache Musik, ich lebe Musik...ich kann den Massenmedien in der Hinsicht ebenfalls wenig zugewinnen, es werden heute iwelche 3 akkorde genommen, ein Beat drunter gesetzt, und jemand singt halbherzig iwelches Gedudel darüber...es werden keine wirklichen Instrumente gespielt, ich höre über Rock, Metal bis über Jazz zu Klassik sehr viel musik. wenn die massenmedien behaupten 12-ton wäre schrecklich, so muss ich ihnen in diesem falle aber recht geben
-
atonal
-
@Bambercher Ob diese Haltung, die auch die Massemedien vertreten, noch aus der Zeit der "entarteten Kunst" stammt?
-
@edgar0001 Dietrich Fischer-Dieskau scheußlich? Hahaha! ;)
-
translated as : He who laughs has not yet heard the terrible news, this has become a famous brechtian quote
-
Was für ein Kommentar ! Scheußlich ? Was ist dann gut für Sie?
-
Beginning in english:
(Germany 1939:) In fact, I live in dark times! The badless word is silly. A smooth forehead points on insensitivity. The laughing one did just not receive the terrible message.
Der Sänger jedoch ist musikalisch scheußlich und kaum verständlich.
edgar0001 4 years ago 6
En realidad vivimos en oscuros tiempos.
La palabra incauta es torpe, la frente
limpia, insensible!
Aquel que rie no recibe aún las terribles noticias.
Qué tiempos estos son, en que hablar de los
árboles puede ser un crimen, porque el silencio encubre tantos males!
Aquel que va tranquilo por la calle
puede que ya sea inacanzable a sus amigos
caidos en desgracia!
pjperalta 3 years ago 5