I lay in my bed, anana, sleeping as usual.
I picked up my little vihuela, onono, plucked its strings as usual.
to pluck the vihuela I went, anana, to the house of my girlfriend.
Open, I said, my soul , anana, open, I said, my life.
I'm holding the child in my arms, onono, If I opened, it would awaken.
Put a fig in its hand, onono, and the problem will take care of itself.
I have doors of pine wood, onono, if I opened, they would squeak.
Put vinegar on the hinges, onono, and they will open by themselves.
The wicked old man is sleeping, onono, if I opened, he would awaken.
Throw covers over the old man, onono, and sleep will triumph over him.
As these words were spoken, onono, the old man awakened.
What is the matter, my wife, onono, that I see you so disturbed?
With the child of my neighbor, onono, who gave me burnt bread.
I see you, my wife, onono, on a slippery pavement.
Wicked old man, I wish, onono, that you, with a hundred logs
With a hundred logs, onono, would burn in the oven!
This song tells the story of a young man who cannot sleep for his desire of a woman who is married to an old man.
The historical Spanish version in the Cancionero de Palacio, set to music by Juan del Encina, contains only the first four lines of the account, while in the Sephardic version from Tetouan (Morocco) the entire story has been preserved. The two versions are basically different in melody and structure, but exhibit several corresponding melodic elements.
Performers: Sarband
Absolutely beautiful!
HistoryLubber 1 week ago
Very cool!
freind87 1 month ago
i love this music thanks for posting x
IvoniceAstrid 5 months ago
Hermoso!... me llega al alma.
Wizardoomsur 5 months ago
@AloysioWisnu
Yes it is! Ladino!.
pedroperezfarias 6 months ago
cool video....is it in Ladino?
AloysioWisnu 8 months ago
Yo en estando en la mi camà, ananá, durmiendo como solía.
Tomí vigüelita en manò, ononó, temblíla como solía.
Dónde me fuera temblarlà, ananá, en casa de mi amiga.
Abre, la dije, mi almà, ananá, abre, la dije, mi vida.
El nino tengo en los brazòs, ononó, si abro despertaría.
Pónle un higuito en la manò, ononó, de suyo se vencería.
darkCS 1 year ago
Las puertas tengo i de pinò, ononó, si abro rechinaría.
Echa vinagre en los quiciòs, ononó, de suyo se abriría.
El mal viejo está durmiendò, ononó, si abro despertaría.
Échale trapos al viejò, ononó, el sueno le vencería.
Ellos en estas palabras, ononó, el viejo despertaría.
Que tienes tu, la mi mujer, ononó, que te veo y sofocada.
darkCS 1 year ago
Échale trapos al viejò, ononó, el sueno le vencería.
Ellos en estas palabras, ononó, el viejo despertaría.
Que tienes tu, la mi mujer, ononó, que te veo y sofocada.
Con el hijo de la vecina, nononó, ke me trujo el pan quemado.
Te vea yo, la mi mujer, ononó, en un patin ladrillado.
Te veas tu, el mal viejo, ononó, con las cien hozmas de lena.
Con las cien hozmas de lena, ononó, al forno vayas quemado.
darkCS 1 year ago
hermoso!
earthgaia10 1 year ago
Pues no es agradable. La primera estrofa: los judios a hacer los fardos que ordenan los reyes "que paseis la mar" debe ser la expulsión
TocinazoXXL 1 year ago
Me encantan las imagenes. bella cancion!
bookloverforever 1 year ago
Muy lindo este canal. En la mi ciudad de Pisa a musica sefardi es historia.
luyrta 1 year ago
Vídeo lindíssimo! Obrigada por manter este canal, sempre com um trabalho tão cuidado e de bom gosto, para além do inestimável contributo para a História da Cultura da Península Ibérica. Para mim, tem sido uma alegria descobrir estas "pérolas raras" com uma linguagem medieval sempre tão saborosa! Felicidades.
mluisaan 1 year ago
Interesting piece.
Death2Green 1 year ago
Really beautifull!! thumbs up from Holland, greetings Bram
beedeetripo 1 year ago