Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Out of the Frying Pan: Meat Loaf (Subtitulado al Español)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
4,201
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jun 13, 2008

Out of the Frying Pan (And into the Fire) por Meat Loaf traducida por mí.

Espero que lo disfruten.

Si encuentran un error, corrijanme por favor. Es la única manera de aprender.

Category:

Music

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (TupacAndMeatLoaf)

  • joder,pero como jodeis la traducción poniendo eso del guatemala y del guatepeor????

    joder...

  • Es que los nativos con que he hablado, dijeron que "del guatemala" y "en guatepeor" fueron buenas traducciones.

    Quizás no se digan mucho en su region.

see all

All Comments (9)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Estrofa 4 y estribillo:

    Así que que pasea por el antiguo vestíbulo

    Subiendo los peldaños uno de cada vez

    Ahora sigue el sonido de mis latidos

    Estoy en la habitación de arriba , tú estás al final de la línea

    Abre la puerta y échate en la cama

    El sol es tan sólo una bola de deseo.

    Y quiero que saltes de la sartén (al fuego)...

  • Estrofa 3:

    ¡Venga!¡Vamos!

    Y no habrá vuelta atrás

    Sólo estabas matando el tiempo y eso te puede matar.

    ¡Venga!¡Vamos!

    Es hora de encender la mecha,

    No tienes nada que hacer y mucho menos que perder.

  • Estrofa 2:

    Puedes sentir el pulso de la acera, corriendo como un caballo desbocado,

    Los pasos subterráneos son sofocantes y la piel de las calles está brillando de sudor.

    Te he visto fuera sentada en las escaleras

    Y parecías tan inquieta, imprudente y perdida

    Creo que es hora de que entres

    Y te estaré esperando aquí con algo que nunca olvidarás.

  • Mi traducción sería esta:

    Estrofa 1:

    Son sólo las dos y la temperatura empieza a subir,

    y por toda la ciudad ves los heridos ambulantes y los muertos vivientes.

    Nunca ha hecho tanto calor, ni me he aburrido tanto

    y respirar ya no es divertido.

    Entonces te vi como un sueño de verano, y eras la respuesta a todas mis oraciones.

  • La expresión es "saltar de la sartén al fuego", que viene a ser lo mismo que "salir de Guatemala y entrar en Guatepeor", que es cuando sales de una situación complicada para meterte en una peor, pero la primera se ceñiría más a la letra original.

  • viva la meatloaf-o!!

  • Fuera de la sartén / Dentro de las brasas ó Dentro del fuego, hubiera sido mi opción.

    Lo de Guatemala y Guatepeor, puede que sea equivalente, pero es demasiado localista para una traducción que al mismo tiempo estás oyendo en inglés.

  • del sartén al fuego

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more