Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Foxtrot from Warsaw: Janusz Popławski - Czy mnie chcesz?

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
6,110
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 14, 2008

Janusz Popławski & Orkiestra taneczna "Odeon" - Czy mnie chcesz? (Do You Want Me?)Fokstrot (Hulimka /Laskowski), Odeon ca 1930

NOTE 1: It's a kind of an absurd-song: the orchestration containing a lot of music-jokes (why, for God's sake, are there Russian motifs? Perhaps, as it seems - for the sake of so-called "Russian Foxtrotts" that were fashionable in Europe in turn of 1920/30s. Lyrics are the same nonsense: a male hero tells his extremely Narcisstic story about himself. "Today it's time for you to declare - he's addressing his demand to a girlfriend - if you want me/ I'm a sole ideally defectless example in the world/I hear nothing but choir of praises around me/They all set me as a model design/ And last but not least, I'm rich/ So you want me, I'm sure!"

NOTE 2: The slideshow is dedicated to the pretty, masculine face and two thinking eyes of Adam Brodzisz. Ofcourse, that lovely actor and a clever man, would have never said anything so selfish as a hero of the song. Never the less, his face was one of the male models of the 1930s Poland, and somewhat it very well matches - so the tune, as lyrics.

Adam BRODZISZ (1906-1986) was considered the most handsome actor in the pre-war Poland. Born in Lwow, after his matriculation exam he won a competition for the „Most Photogenic Face and he got his first film engagement. Very quickly, he became a „pin-up boy for most of the Polish girls in 1920s/30s. He acted in popular romence-movies with the best actors: Jadwiga Smosarska, Kazimierz Junosza-Stępowski, Eugeniusz Bodo and Maria Bogda, who became his partner in many melodramatic movies, and finally his wife. In 1931 he established together with the actor Eugeniusz Bodo and the film director, Michał Waszynski a film production „B-W-B; he also performed in a couple of French movies produced by Paramount Pictures, but lack of knowledge of the languages obturated his worldwide career. During 2nd World War he stayed in Warsaw, working as a waiter in cafe „Napoleonka. He took part, as a soldier, in the Warsaw Uprising of August-October 1944. After the fall of Warsaw, he and his wife moved out to Zakoppane - a mountain spa in Southern Poland - where for several years they run a small pension „Brodziszówka. They also occassionally took part as guest stars in the provincial stage performances. In 1950-55 Adam Brodzisz had a permenent job as an actor in the dramatic theatre in Bielsko-Biala, near Cracow. In 1961 he and his wife were invited together with the theatre trouppe to USA, with the Gabriela Zapolskas play „Skiz. Adam Brodzisz and his wife never returned to Poland, they settled in Los Angeles, California, where he worked as a chinchilla farm manager. Later, he also dealt with a computer drawing. He died in 1986 in Desert Hot Spring, California.

  • likes, 1 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (10)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Bardzo interesujace. Ja mam ta piosenke na matrycie Wo-1897-2. Na tem nagraniu spiewa Albert Harris, ale orkiestracia jest ta sama :-)

  • wicked tune, makes my feet going like 1-2-5

  • Piekne!

  • wspaniale

  • Certainly looking forward to that reverse side. I'm surprised this wasn't popular at all. Such fun!

  • A znów piknie :)

    Mam dużo fimów cywilnych 240252, więc nie ukrywam, że brakuje mi piosenek w tym stylu na podkłady :) Podziwiam :)

    Piękne wtrącenie "Szarej Piechoty" :)

  • What a delightful foxtrot! Thank you for sharing.

  • Yiddish, Polish, Russian...as the old Yiddish joke goes,

    "As long as he loves his mother." Another version goes "Oedipus/Schmedipus. . .as long as he loves his mother."

  • What a fun song, and Brodzisz is some handsome devil! Love all these references to Russian tunes. The excerpt starting at 0:53 (just after Ochy Chornaya) sounds like the Yiddish song "Vu iz dos gesseleh". I wonder if it was originally a Russian song.

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more