An Alarc'h
Top Comments
Video Responses
All Comments (75)
-
Cette chanson a même été reprise en occitan "bandiera rossa"
-
Tu sais c'qu'it'disent, les "C'hallaoued" ? ^^
-
J'adore !
-
trop bon sa c'est sur je m'éclate moi ,merci pour ce bonheur :)
-
Da garout a ran ma Breizh !
-
pourquoi me met on de la pub pour des sushis à marseille?
-
Superbe vidéo !! Très émouvant !
-
putain que c'est bon
-
Da garout a ran ma Breizh !
-
@mashmusic11235 Un alarc'h, un alarc'h tra mor (bis) War lein tour moal kastell Arvor Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann, d'an emgann, o ! Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann ez an Neventi vad d'ar Vretoned Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann... Erru ul lestr e pleg ar mor E ouelioù gwenn gantañ digor Degoue'et an Aotrou Yann en-dro Digoue'et eo da ziwall e vro D'hon diwall diouzh ar C'hallaoued A vac'hom war ar Vretoned
-
powerful
-
super la musique bretonne!
-
Eh ben! Depuis le Québec, je vous dis: Vive la Bretagne!
-
merci à ma Fanfanette pour cet envoi; j'aime les chants régionaux, ils sont porteurs de racines et je me sens plus prés de celle qui est Loin...mais en dedans de mon coeur.
Merci à StormSaArt pour l'ajout sur le tube.
Nathalie
-
Evit ma enor, evit ma Bro, brezhad on, ha loc'h ennon !!!
"Skrignañ 'ra bleizi Breizh-Izel
O klevet embann ar brezel
O klevet ar youc'h, e yudont
Gant c'hwezh ar C'hallaoued e reont"
Si ca ca donne pas le Feu Sacre...
-
Breizh rocks!
-
Da garout a ran, ma breizh!
-
Traditionnel breton qui arrête la pluie.Si, si !
Tri Yann chantait sous une pluie battante, une année aux Fêtes de Wallonie. La pluie n'a plus osé tomber quand ils ont commencé à chanter cette chanson !
-
Would someone please write out the lyrics for this song?
-
-
@einherjen language is Breton, The banner is the flag of Brittany.....
-
What language is this? And what is the reason for the banners in the crowd? I love the song, also the english and danish version of it. Hil norden!!!
-
En réalité j'ai donné les deux premiers couplets en breton et la traductioin du premier en Français et en Anglais, la chanson reprise par Gilles Servat évoque la guerre de succession de Bretagne qui opposa de 1341 à 1365 deux clans: celui des Montefort-victorieux à celui des Penthièvre. Allusion est faite au vainqueur Jean de Montfort dans cette épopée: Jean IV de Bretagne -an Aotrou Yann
-
bonsoir
quelle est la différence entre les 2 traductions, je ne parle absolument pas breton, mais il me semble que ce n'est pas la même langue pour les 2?
kenavo ;-)
-
Proč se Jean-Louis Jossic vždycky oblékne tak, že vypadá jako přeplácané reklamní nebretonské pako?
ENOR DA GWEN HA DU !!
mick29280 3 years ago 31
BEVET BREIZH DIEUB
mallozh ruz d ar c'halloued
nous seron libre
la nation bretonne etonera
RIXARTH 3 years ago 20