Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

Perzsia hercege: Az idő homokja [2010] magyar feliratos előzetes HD (pCk)

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
35,900
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 2, 2009

A feliratot készítette: Pöcök (http://pckfeliratmuhely.blog.hu).
Szeretném ha nem "lopnád" le az előzetest az engedélyem nélkül!
Film tartalma:
Az ugyanezen című számítógépes játékon alapuló film a középkori Perzsiával visz el minket, és egy kalandos természetű herceg (Jake Gyllenhaal) történetét meséli el, aki egy rivális hercegnővel (Gemma Arterton) összefogva próbája meggátolni, hogy egy gonosz uralkodó egy félelmetes homokvihar idézésével pusztulásba taszítsa az egész világot. Ráadásul az egészről a herceg tehet, akit a gonosz Vizier (Ben Kingsley) csellel rávett, hogy eressze ki a mágikus homokórából az Idő Homokját, ami az egész ország lakosságát félelmetes démonokká változtatta. A hercegen a sor, hogy helyrehozza a hibáját és megmentse országát, ehhez viszont az Idő Tőrjére is szüksége lesz © filmtrailer.hu
Amerikai bemutató: 2010. május 28.
Magyar bemutató: 2010. május 27.
Partnerek:
http://filmtrailer.hu
http://filmoldal.hu
http://filmindex.hu

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (pcksubtitles)

  • én konkrétan azt unom h megint egy számítógépes játék alapján csinálnak filmet. Kár h Semmi FAntáziájuk nincs az embereknek. A fordítás meg pár hibától eltekinteve teljesen korrekt. szerintem. :) (a villámtolvajban: A "we have something in common azt jelenti h van bennünk vmi közös"; de ez már csak részlet.) Kösz h feltetted az előzeteseket. Legalább már tudom h mit érdemes megnézni :)

  • @Korgaa Igen, köszi, kb. nem figyeltem a végére a mondatnak, csak "you/we have something..." ennyit hallottam ki belőle.

  • agyfaszt kapok attól ahogy ez az emberke fordít angolról magyarra :D egyszerűen beszarás :D viccesebb mint egy fordító progi :D

  • @wowhu Várom a te munkáidat kedves kocka barátom.

see all

All Comments (29)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @henikeist justin bieber meg demi lovato*  xdddddddddddddddd

  • szerintem jó lett a film ... végre egy játékadaptáció, ami nem hulladék ... ritka az ilyen. Remélem a folytatások is jönnek majd ... a herceg külleme amúgy is inkább a "PoP WW" főszerepére hivatott mintsem a SoT-ra, de ha folytatják, akkor így simán reális lesz. (amúgy a fordítás szerintem korrekt, mégha időnként nem is szöveghű... imered a mondást : A fordítás olyan mint a nő : ha hű, nem szép, ha szép, nem hű... szal csak így tovább

    (u.i. gege001 ne idézz olyan szöveget, amit te se értesz :P)

  • mért

    kérdem ha én nagyon szeretem a filmeket de jastin biember meg demi lova to meg satöbi

  • mért

    kérdem ha

  • Nekem nagyon tetszet ez is meg a játék is!

  • valaki segitsen mar??

    hol kapom meg a filmhez a magyar feliratot??

  • @gege001 1: szerintem nem kéne káromkodni 2: minek a caps lock? anélkül nem látja? 3: ezt a szöveget honnan másoltad? wikipédia? mert az biztos hogy neked nincs ekkora szókincsed..

  • Monumentális gondolataim manifesztációi, melyek mondatok formában realizálódnak limitált mentális képességeid számára nem mind akceptábilisak. Dialógusunk kontinuitási így megszakad. Nem jön létre az argumentumok szintézise. MAGYARUL KIBASZOTT NAGY SEGGARC VAGY ÉS KURVA SZARUL OLTASSZ!!!

  • @EnconHUN igazából arra gondoltam,csak elírtam :D De a game is jó lesz tuti!

  • @Toma1993X szerintem ez nem nagyon game hanem film...

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more