Snow White - The Queen (3/7) - French 2001

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
89,478
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Jul 2, 2008

Snow White and the Seven Dwarfs : The Queen's transformation.
Blanche-Neige et les Sept Nains : La transformation de la Reine

Third French Dubbing (2001)
Troisième Doublage Français (2001)

The Queen (La Reine) : Sylvie Genty
The Witch (La Sorcière) : Katy Vail
The Magic Mirror (Le Miroir Magique) : Jean-Claude Balard


THE QUEEN : Miroir Magique écoute, qui est la plus belle de toutes ?
THE MAGIC MIRROR : Au pied des sept collines des joyaux, par delà la septième chute, dans le logis des sept nains demeure Blanche-Neige. C'est elle la plus belle.
THE QUEEN : Blanche-Neige ? Son corps gît dans la forêt. Le chasseur m'en a fourni cette preuve. Tiens regarde, son cœur.
THE MAGIC MIRROR : Blanche-Neige est en vie, et plus belle que jamais. C'est le cœur d'une biche que tu tiens dans ta main.
THE QUEEN : Le cœur d'une biche ? Ainsi il m'a trahi !

[...]

THE QUEEN : Le cœur d'une biche ? Le misérable ! Je me rendrai moi-même au logis des nains, et déguisée, de telle façon que personne ne pourra soupçonner qui je suis. Allons, trouvons une formule pour transformer ma beauté en laideur, et changer mon manteau de souveraine en haillons. Poussière de momie pour me vieillir. Pour changer ma tenue, du noir de nuit. Pour vieillir ma voix, un caquet de vieille mégère. Pour blanchir mes cheveux, un hurlement d'effroi. Un vent de tempête attisera ma haine. Ajoutons encore la foudre, au mélange final. Allons, qu'à présent s'exerce ton charme magique.

[...]

THE QUEEN : Oh ! mes mains !

THE WITCH : Ma voix ! Ma voix ... Le déguisement parfait ! Et maintenant, il nous faudrait un genre de mort digne d'une telle beauté. Ah ! Une pomme empoisonnée, le sommeil de mort. "Une tranche de la pomme empoisonnée et les yeux de la victime se fermeront à jamais dans un sommeil de mort.".

Category:

Film & Animation

Tags:

License:

Standard YouTube License

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (LillaMan)

  • Il y a une petite erreur dans la transcription: la reine dit " ... et changer mon manteau de souveraine en haillons", non "hayon". La prononciation est presque la même, mais la signification... ;-)

  • Merci beaucoup ! =)

    Et oui, je viens de regarder, la signification était plus que douteuse. ^^

Top Comments

  • j'adore comme elle marche! elle a trop la classe quand elle descend l'escalier, et sa cape est super cool! hehe!

  • Very bad! The two old dubbings with Lucie Dolene et Lucie Durand were much better!

see all

All Comments (23)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @benjipoirier oui moi je la trouve meme sexy 

  • Bon, encore des gens qui font leur boulot pour avoir leur pognon et qui s'investissent à 15% dans ce qu'ils font. Conviction 0. Très déçu, je l'acheterai pas ça c'est clair.

  • 3:23 kyyyyyyyyaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!! ho mon dieux, qu'elle horreur! elle pouvait pas plutôt se déguiser en petit lapin tout mignon plutôt quand...sa!

  • merde! pk on voit pas l'intérieur de la boite ?! (i'm fille qui aime le gor! XD)

  • @screwdriver6263 quelle voix ??

  • le drape de sa cape est incroyablement bien fait! tellement reel. un tel soucis du detail n'existe plus dans les dessins animes d'aujourd'hui.

  • et l'une des voix VF antisémite!!!!

  • une bonne raison de pas acheter les nouveaux dvd et bluray , je vais transformer mes vhs en dvd pour les voix de 1962.

  • mdr c'est quoi ce doublage ?

  • Cette voix est ridicule! Très mauvais doublage! Je regrette la version de 1962!

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more