Little Britain USA doblaje castellano
Uploader Comments (andelcassa)
All Comments (20)
-
De la puta madre!
-
@andelcassa gracias por "aclararme" tu punto de vista ...pero mira... yo no soy el "inventor" de ese término de acento NEUTRAL... pero bueno.... SI existe esa materia en las escuelas de actuación en USA para actores latinos y por lo menos, en los doblajes que hacen en Disney, incluso hay dos versiones... versión mexicana y versión Latino NEUTRAL... eso lo he visto en varios DVD´s... se hace básicamente por cuestiones de mercado...en fin...saludos y gracias por responder
-
notable esfuerzo ,gracias por el doblaje, un gran saludo.
-
@andelcassa Fíjate que no había entendido bien, que éste doblaje lo hiciste tú... pensé que era para el mercado argentino.... pero todo bien....sorry.... es broma... jejeje....saludos
-
@dubrazor gracias nene!
No es castellano, es argentino y da pena. Horrible
maximolutz 1 month ago
@maximolutz Que pena por ti que lo viste jajajaja... No soy ni locutor, ni hago doblajes, soy solo editor audiovisual... En cuanto a la voz, si sale bien o no, no me importa....... Igualmente gracias por el comentario y bueh! al menos lo has visto.
andelcassa 1 month ago
donde pasan el Little Britain USA yo soy mexicano y ya vi todos los de la bbc pero ese es el britanico el gringo tambien lo qiero ver son los mismos actores por favor digame alguien si sabe
checoslobaco075 10 months ago
@checoslobaco075 Hola, como estas? LB USA lo pasaron en HBO en el 2008... la temporada consistia en los Britanicos cuando estan en USA y también parodiarlos! Y lo mas sorprendente es que el productor es Davir Shrimer (Roos en Friend's) jeje... En fin! podes descargarlo en cualquier Torrent, son 8 capitulos creo.
andelcassa 10 months ago
Este es un PESIMO doblaje.... el mejor es el que hacen en México....aquí ni siquiera hay acentos neutrales....el perro habla como argentino.... HORRENDA TRADUCCION
brunomex2000 1 year ago
@brunomex2000 Bruno! Los acentos neutrales ya no existen! Yo no soy locutor y hago doblajes, pero soy editor audiovisual. Hice lo que pude con la voz... a mi me interesa el sonido. Ahora bién, Doblajes neutros no hay ya. ahora se usan los acentos para darle indentidad de procedencia a los personajes. Imaginate entonces un chino, un indio, un mexicano y un español hablando neutralmente !No tiene logica.Lo siento por ti que estas cuadrado en el tema.Ig Besos y gracias por comentar
andelcassa 1 month ago