Piosenka do tej pory niedostępna na YouTube, a szkoda, bo wykonanie zdecydowanie zasługuje na uwagę.
Chanson qui n'a pas besoin de présentation, inédite sur le site en cette interprétation.
Canzone che non a besogno di presentazione, inedita nel YouTube in questa interpretazione.
"La mamma"
Son tutti lì accanto a lei
- Są wszyscy obok niej
da quando un grido li avvertì:
- od chwili, gdy rozległ się krzyk:
"Stà per morire la mamma!"
- "Umiera la mamma!"
Son tutti lì accanto a lei,
- Są wszyscy obok niej,
tutti i suoi figli sono lì,
- wszyscy synowie tam są,
con quello che lei maledì,
- nawet ten, którego przeklęła,
tornato a braccia aperte a lei.
- wrócił do niej z otwartymi ramionami.
Tutti i bambini sono là,
- Wszystkie dzieci tam są,
intorno a lei che se ne va,
- wokół tej, która odchodzi,
nei loro occhi più non c`è
- a w ich oczach nie ma już
il gioco bello dei perché,
- zabawy w "dlaczego",
Ah, la mamma.
E la riscaldano di baci,
- I ogrzewają ją pocałunkami,
di sguardi dolci ed infelici,
- nieszczęśliwymi spojrzeniami pełnymi miłości,
stà per morire la mamma.
- bo umiera la mamma.
Santa Maria, piena di grazia,
- Święta Mario, łaski pełna...
la statua è là, giù nella piazza,
- Tam na placu jest statua,
e voi tendendole le braccia
- a wy, wyciągając do niej ramiona,
cantate già "Ave Maria!
- śpiewacie już "Ave Maria,
Ave Maria"!
C'è tanto amore, tanto dolore,
- Tyle jest miłości, tyle bólu
intorno a te, la mamma,
- wokół Ciebie, mamo,
amore che non finirà,
- miłości, która nigdy się nie skończy,
intorno a te, la mamma.
- wokół Ciebie, mamo.
E fuori là, dietro la porta,
- A tam, za drzwiami,
la gente attende sotto il sole,
- czekają ludzie w słońcu,
stà per morire la mamma.
- umiera la mamma.
Il vino buono viene offerto,
- Podają dobre wino,
non c'è nessuno che ne vuole,
- ale nikt go nie chce pić,
è un omaggio per chi muore,
- to hołd dla kogoś, kto umiera,
per chi ha vissuto come lei.
- dla kogoś , kto żył tak jak ona.
È strano a dirsi ma è così,
- To dziwne, ale tak już jest,
nessuno piange ma cìè chi
- nikt nie płacze; ale jest ktoś,
una chitarra prenderà,
- kto weźmie gitarę
la ninna nanna suonerà
- i zagra kołysankę
alla mamma.
- mamie.
E l'aria è piena di canzoni
- I powietrze jest pełne pieśni
e di dolcissimi altri suoni,
- i innych delikatnych dźwięków,
stà per morire la mamma.
- umiera la mamma.
Le donne intanto a bassa voce,
- A kobiety tymczasem po cichu,
perché si possa adormentare,
- żeby mogła zasnąć,
come un bambino quando è sera,
- jak dziecko, kiedy zapada wieczór,
cantano già "Ave Maria,
- śpiewają już "Ave Maria,
Ave Maria"!
C'è tanto amore, tanto dolore,
- Tyle jest miłości, tyle bólu
intorno a te, la mamma,
- wokół Ciebie, mamo,
amore che non finirà,
- miłości, która nigdy się nie skończy,
intorno a te, la mamma,
- wokół Ciebie, mamo,
che giammai, giammai,
- i która już nigdy, już nigdy,
giammai ci abbandonerà.
- już nigdy nas nie opuści.
Z podziękowaniem i pozdrowieniem dla Barbary.
Umiera la mamma! Ania śpiewa, że wszyscy synowie przybiegli, kiedy dowiedzieli się , że umiera .. Nawet ten najgorszy przybiegł z otwartymi ramionami ... wszystkie dzieci są przy niej ale już się nie bawią ...ogrzewają ją pocałunkami i spojrzeniami pełnymi bólu... a na placu jest statua Matki Boskiej i wszyscy śpiewają Ave Maria...że na zewnątrz ludzie czekają w słońcu...dobre wino im się podaje ale nikt go nie pije, to tylko hołd dla tej, która odchodzi.
areski51 3 years ago 58
Dalida de Pologne!
sentofelice 2 years ago 27