Song: Katyusha (Катюша), Soviet wartime song. Music by Matvei Blanter, Lyrics: Mikhail Isakovsky. This is an instrumental version performed by Camille and the Band, a violin group from Estonia.
* Katyusha is a tender diminutive from the female name Ekaterina (Catherine): Katya is the nickname and Katyusha, a tender diminutive *
= Transliteration of Lyrics in Russian =
Rastsvetali yabloni i grushi,
Paplyli tumany nad rekoy.
Vykhodila na bereg Katyusha,
Na vysokii bereg na krutoy.
Vykhodila, pesnyu zavodila
Pro stepnogho, sizagho arla,
Pro togho, katorogho lyubila,
Pro togho, ch'i pis'ma beregla.
Oy ty, pyesnya, pyesenka devich'ya,
Ty leti za yasnym solntsem vsled.
I boytsu na dal'nem pogranich'e
Ot Katyushi peredai privyet.
Pust' on vspomnit devushku prostuyu,
Pust' uslyshit, kak ona payot,
Pust' on zemlu berezhyot rodnuyu,
A lyubov' Katyusha sberezhyot.
-----------------------------------------
(ES) Versión instrumental de la canción popular soviética "Katyusha".
(FR) Version instrumentale de la chanson folklorique soviétiques «Katioucha».
(RUS) Инструментальная версия советской народной песни "Катюша".
(AR) أداة إصدار السوفياتي "كاتيوشا" أغنية شعبية.
(HI) सोवियत लोक गीत "अनुमानत:" के वाद्य यंत्र संस्करण.
(GR) Ορχηστρική απόδοση του σοβιετικού λαικού τραγουδιού "Κατιούσα".
NIce, soviets liked good techno.
epsilon881 5 months ago 3
Awesome! I like Russian folkmusic, somehow, and this rather modern version of Katyusha is very good.
LasOrveloz 5 months ago 3