ASL and Subtitles

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
845 views
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Apr 26, 2011

Category:

People & Blogs

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 3 dislikes

Link to this comment:

Share to:

Uploader Comments (DEAFASLVLOGS)

  • Yes, I do understand where you come from. Wow.. it is hard for me to give some answers because I realize I need more time to think on this. Be sure to keep the context of ASL verison, rather than English verison - Know what I mean?

    I will get back to you, OK?

  • @ASLeslie Yes... I understand what you meant about ASL Version and English Version... From feedback I received, I decided it is best to leave ASL version as it is. I will figure out what to do with subtitles and VO.. look forward to hearing your feedback when you get back here... :D

  • I know what you mean, Aidan. I would like to share your vlog and question with my colleagues at work. Your concern about one language being forced to accommodate another language due to the translation process is a very valid concern which I share. Cultural issues are indeed involved. It is a very challenging thing to attempt. This is why I do transcription (English version) rather than caption or subtitle. I'll think on this some more before answering.

  • @shelpotma1 You said it perfectly... That is what I am concerned about... With my show, it is impossible to do transcription.. My show is a talk-variety show. If you watch Ellen, Oprah, Wendy Williams, Dr Oz... Would you want to read transcription instead subtitles or closed caption? I look forward to hearing your answers. Thanks..

  • My advice is the facial expressions tell it all instead of repeatedly saying it in America Sign Language. It will probably solve this problem and save you a lot time!

  • @LaLaChika57 True.. Good point.. When I see the facial expression and it is very clear... I wondered should I go ahead and translate into English subtitle. :D Thanks for your suggestion.

see all

All Comments (11)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • @Tar2006 Hi.... Thanks for your comment.. I do not want to use literal translation from ASL to English Subtitles. It would sound funny. As you know that ASL has its own structure and English also has its own structure, I am trying to get VOs + Subtitles and ASL work together fluently so Deaf and hearing viewers can enjoy the show at same time. I can experiment different approaches and show them to the viewers and see what they say.. I will adjust approach until we satisfied. :)

  • @LeafsFanForever1974 Thank you for your support. :D 

  • @Tar2006 Yea I agree with your point of view. I think that would be great idea to put like (curiously) thing like that.

  • In my opinion, You would put every words on video what there talk and action too... When the action start, put like this (Running), (Thinking), (Curiously), etc.. Your project must be great challenge =) Looking forward to that

Loading...

Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more