THE LEOPARD - 1963 - Luchino Visconti
Uploader Comments (ARoublev68)
Top Comments
-
Quelle merveille du cinema !!! tout y est, le cadrage, la musique, la lumière et quels jeux des acteurs !!! la sublime beauté de Claudia Cardinale, la puissance souveraine dans l'élégance de Burt Lancaster, les tics de jalousie d'un Tancrède plus vrai qu' Alain Delon.
Qu'est le cinéma devenu aujourd'hui ?
rien ou si peu, voici venu le temps des chacals ...
-
The title should be "The Gattopardo", not "The Leopard" ;) Stefano da Acireale
All Comments (25)
-
thank you for the french version, i m italian and i like it very much. i know ther's an english version with lancaster dubbing himself. i'd like to watch it. have u got any idea?
merci pour la version française, je suis italienne et je l'aime beaucoup. Je sais ther une version anglaise avec Lancaster lui-même le doublage. Je tiens à le regarder. avez-vous une idée?
-
Che scena! Il maturo, maestoso e tormentato Principe de Salina non puo' evitare provocare (malgrado se stesso) il fascino nella splendida ragazza promessa a suo nipote e protetto Tancredi, ne la gelosia di questo bellissimo e orgoglioso giovane e, anzi, posso anche indovinare il suo pentimento di avere soddisfatto il desiderio della ragazza di ballare il valtzer con suo zio. Chapeau, mr. Lancaster
-
Que escena! El majestuoso y atormentado Principe de Salina no puede evitar provocar (a pesar de si mismo) la fascinacion de la hermosa y desenvuelta prometida de su Tancredi, ni tampoco celos de este bellisimo y confiado joven que en esa mueca me hace adivinar sus sentimientos aun mas alla: seguramente su arrepentimiento de haber cedido a los deseos de la muchacha para dejarla en manos de il gattopardo en lo que parecia no ser otra cosa que un inofensivo baile.
-
Que escena! El majestuoso y atormentado Principe de Salina no puede evitar provocar (a pesar de si mismo) la fascinacion de la hermosa y desenvuelta prometida de su Tancredi, ni tampoco celos de este bellisimo y confiado joven que en esa mueca me hace adivinar sus sentimientos aun mas alla: seguramente su arrepentimiento de haber cedido a los deseos de la muchacha para dejarla en manos de il gattopardo en lo que parecia no ser otra cosa que un inofensivo baile.
-
Great Scene
-
tradutore = traditore ! ! bonne journée.....
pour quoi désolé pour la version française?
DZdiode 6 months ago
@DZdiode
Parce qu'en italien, c'est quand même plus classe...
ARoublev68 6 months ago
Le guepard et le leopard ( ou panthére ) n'ont pas les mêmes caractéristiques ! Le guépard est le mammifére le pus rapide en course de car il a des pattes et des coussinets semblables à ceux des canidés,( et non des félins) ; de plus il est profilé pour la course par sa morphologie longiligne ! Il a une toute petite tête...mais question film : Burt est merveilleux, élégant et distingué : j'aime cet artiste et tout dans ce chef d'oeuvre de Visconti....
sauvagetbeau 8 months ago
@sauvagetbeau "Le guepard et le leopard ( ou panthére ) n'ont pas les mêmes caractéristiques ! "
Oui mais ça 'faut le dire aux gens qui ont traduit "Il gattopardo" en "The leopard" pour les anglo-saxons!
ARoublev68 8 months ago
Oui mais en anglais, on dit The Leopard... -_-'
ARoublev68 3 years ago
To Heberarther : Yeah I know but the english title is really "The Leopard".
ARoublev68 4 years ago