[La Belle et le Clochard] Comparaison des 3 doublages français
Uploader Comments (gael42)
Top Comments
-
@gael42 moi aussi je prefere la version de 86 je viens de le téléchargé et je trouvais le doublage bizar par rapport a ce que je connaissais du film et grace a toi je m'apperçois que j'ai le dernier doublage --' je sens que je vais avoir autan de difficulté a trouvé ce film 2nd doublage que pour la petite sirene et la version de 89 c'est la galere c'est les meilleure qu'on ne trouve jamais :'(
All Comments (136)
-
Faux, la première édition DVD (Européen) de la petite sirène, sorti en 2000 (sans bonus) contient le 2e doublage de 1998. Lors de sa ressortie en DVD en 2006 (Européen), on retrouvait le 1er doublage de 1989.
-
@gael42 ... bizarre, bizarre. Tant mieux alors si tu a l'ancien doublage. Le pire c'est pour la belle et la bête, une des commedienne de doublage a eu un differant avec la compagnie Disney France, elle avait gagné son procès et par vengence, les studios on viré sa voix du film et l'on remplacé dans la version dvd, c'est Miss Samovar la tasse de thé. D'ailleurs une des plus belle chanson disney, l'histoire eternelle est abominable avec la nouvelle voix.
-
Personnellement je préfère le second doublage!!! A mon avis il colle mieux avec les caractère des personnages!
-
Ah tiens je connaissais pas le premier doublage! Moi j'ai le VHS de la version de 86, d'ailleurs je trouve que c'est le meilleur. ^^
-
Oui, mais la différence, c'est que le 1er doubleur du Clochard prenait une voix très rustique, tantôt très aigu (''Ben le genre, c'est là où ils font un extraordinaire cornet'', dans la scène de la marche avant la chanson ''Bella Note''), tantôt très grave (par exemple, dans la scène du castor, il disait ''J'ai dit d'utiliser un harnais'').
-
J'avais la k7 avec le deuxième doublage <3
-
Je n'aime pas trop les voix du 2e doublage :/
-
tout simplement que dans le 2eme le clochard c'est la voix de Bruce Willis et c'est INENLEVABLE !!! Un peu comme enlever Henry Salvador de La petite Sirene...ça 'appelle un blasphème !
Quelqu'un sait quel doublage a été choisi pour la réédition de 2012? (1er février 2012)
Merci d'avance!
16maka16 1 month ago
@16maka16
Sûrement le 3ème, celui de 97. Malheureusement, il est fort peu probable que les 2 premiers doublages soient jamais commercialisés en DVD un jour. Officiellement, du moins.
gael42 1 month ago
Je l'ai et encore en VHS avec le 2ème doublage, je comprends que le premier ai été modifié car beaucoup de de temps a passé entre les deux et la grammaire a changé depuis ce temps, mais le dernier je le trouve simplet, j'avoue que j'ai une certaine nostalgie pour mes walt disney mon petit trésor, je ne les achete pas en dvd à cause justement des derniers doublages, ils n'ont presque rien changé juste simplicisé. Grr ;) hé puis j'ai que 21 ans mais on parlait tellement bien à cette époque...
luluyadream 2 months ago 4
@luluyadream
Tu sais, il y a plusieurs DVD où c'est le même doublage que sur VHS. Pocahontas, Robin des bois, Pinocchio, Cendrillon, la Belle au bois dormant, Peter Pan, Le roi lion, La petite sirène, etc.
gael42 2 months ago
@gael42 Non, pour la petite sirène c'est pas le même, le doublage du VHS était de 1989 c'était Henri Salvador qui faisait le crabe sébastien, dans la version dvd la voix du personnage est affreuse.
nonodu09200 3 days ago
@nonodu09200
Je peux t'affirmer que sur mon DVD officiel acheté en tout honneur, c'est bel et bien de le doublage de 89, avec Henry Salvador, comme tu dis. De toute manière, le doublage de 98 n'existe pas en DVD, seulement en VHS. Pour l'heure, du moins;
gael42 3 days ago