Alert icon
We're changing our privacy policy. This stuff matters.  Learn more  Dismiss

ToP - Boat to Alvanista

Loading...

Sign in or sign up now!
Alert icon
Upgrade to the latest Flash Player for improved playback performance. Upgrade now or more info.
1,719
Loading...
Alert icon
Sign in or sign up now!
Alert icon

Uploaded by on Dec 13, 2006

While it's not a boss battle, I could not resist. I could not resist upping the boat scene from DeJap's translation.

This is one of the funniest things in gaming history. I nearly pissed myself the first time I saw this. Please, enjoy it, and laugh very hard.

Probably a BIT mature because of some of the words/situations suggested. I wouldn't watch this unless you can handle that kind of stuff.

http://www.youtube.com/view_play_list?p=C07798D8C03FC11B

Category:

Entertainment

Tags:

License:

Standard YouTube License

  • likes, 0 dislikes

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (12)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Meh who cares if DeJap made it more blunt, the subject matter was still implied in the original text, well according to the PSX version, but still, it is about the same. Either way you got to thank DeJap for translating one of the best versions of a great RPG that was remade a few times.

  • Haha, I was the same as you when I played it the first time. I nearly wet my pants. XD

    Thanks for uploading!

    I really wonder what they were saying in the Japanese version though and how much DeJap really exaggerated...

  • well if the real text was this funny then i would not mind but if it isnt then i want what dejap did here.

  • I wouldnt mind it if it was the real text, but I'd rather have the real thing to embellishment. It IS pretty funny though.

  • O_o i hate that Absolute Zero didnt included this spicy texts on the bout to Alvanista :/ this texts was so goot and so rotfl i liked it very much.

  • Ugh, this is the main reason I hate Dejap. They managed to totally botch up characters, particularly Arche's personality. It sickens me. Hopefully now that the PS1 Translation has been released by Absolute Zero, people will realize how terribly Dejap's was.

  • The Japanese name was Cless. The letters l and r often seem to get mixed up when translating Japanese into English.

  • ITS FUKIN CRESS, DAMMIT!!!

  • No, it's Cless.

  • ba version didn't have this but arche still was thinking about cress *athran's real name is cress*

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more